沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

Q:明日、職場を午前中だけ休みたいのですが(職場には言えない理由で用事があるため)理由に困っています。親の緊急の手術の為、と申告しようと思っていますが、前日夕刻から申告するのはおかしいですよね?『家族の事故』も考えましたが、午後から平気で出勤することを考えたら……。自分の体調不良を理由にはしたくないんです。誰かいい知恵ありますか?

明天上午想请假,(有点事情,理由还不能和公司说)但理由有点为难。想说是因为父亲紧急手术,但前一天晚上才说有点奇怪吧?也想过说是家里人发生事故,但考虑到下午还要正常出勤。不想以自己身体不适为理由。谁有什么好的办法吗?

A:当日のドタキャンは考えられないほど真面目な人なんですね。朝電話して体調が悪いので!と言えば済む事でしょう。または車の故障かコンタクトをなくしたとか。前日にどうしても申告したいなら、前日から早退してみては?

你没有考虑当天请假还算是个认真的人啊。早上打个电话说身体不舒服就可以吧。另外说车有故障或者隐形眼镜丢了等等。 如果无论如何想前一天就请假的话,那就前一天早点离开如何?

A:午前中に知人の葬儀・・・・では弱いですか?恩師とか・・・・

说上午参加朋友的葬礼之类的理由牵强不?恩师什么的。

A:朝→「腹痛で、ちょっと動けません・・・・・。午前中様子みて行けそうでしたら一度連絡して出社します。」午後→「薬のんで横になったらすっかりよくなりましたー^^ご迷惑おかけしました。午後からがんばります^^」ってか親の緊急の手術の方がウソとしてダメじゃないですか?どこの病院なんだ?って世間話にも答えられないじゃないですか・・・・・・。家族の不幸を自分の便宜なウソに使っては、いざというとき信用されませんよ。やめましょう。

早上就说“肚子疼,有点动不了,上午看下情况如果可以再联系去公司。”下午就说“吃了药休息一下好多了,添麻烦了,下午去公司”。你要说撒个谎说父母亲紧急手术不行吗,但如果被关心问到是哪里的医院,你还得回答,用家里人的不幸作为自己撒谎用,等到万一真有事情的时候就不能被相信了,所以还是别用吧。

A:親の病院のつきそい。ねんざか腰痛。でも、うそをつくとあとあときついですよね。私ならば腹痛にしますケド…。

去医院护理父母亲。扭伤或腰疼。不过一旦撒谎了之后会有随之的麻烦啊。如果是我的话我就说是肚子疼。

A:奥歯の詰めモノが取れたから午前中に歯医者に行きます!とか。。。

 镶的牙掉了,上午得需要去看一下牙医之类的理由。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。