沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

1、別にどちらでもいいんじゃないですか
(情報・IT/2年目/女性) <異性の上司に向かって>
いつもどうでもいいことを後輩の私に相談してくる主任。こちらが忙しいときにあまりにもしつこいので、言ってしまった。それからかなりよそよそしくなった

1.无所谓.哪个都行吧!
(情报IT/工作第2年/女性) (面对异性上司)
主任总是和我商量无关紧要的事,我忙的时候有点闲烦,就说了这么一句话。从那之后就和我疏远冷淡了。

2、それをやる意味はありますか?
(機械・精密機器/6年目/男性) <同性の先輩に向かって>
その場の空気が悪くなり、先輩との距離ができた

2.做那个有意义吗?
(机械•精密仪器/工作第6年/男性) (面对同性前辈)
当时的气氛一下就不好了,和前辈也有了距离。

3、なんでそんなにちんたらやってるの?
(その他/3年目/女性) <同性の同期に向かって>
部署異動で引継ぎをしているとき、同期の女の子の今までやっていた仕事内容を聞いて、作業が遅いと感じた時に言ってしまった。言った瞬間泣かれてしまって、何とかなぐさめて収束した。

3.怎么那么慢吞吞地呢?
(其他/工作第3年/女性) (面对同性同期的同事)
因部门调动接替工作的时候,问同期的女同事之前做的工作内容,感觉她操作很慢就说了这句话。说完马上就哭了,好不容易才安慰好。

4、全然分かんないです
(金融・証券/1年目/女性) <同性の先輩に向かって>
丁寧に教えてくれていたが説明が下手で分かりづらかったため、正直に言ったら怒らせてしまった。

4.完全不懂。
(金融证券/工作第1年/女性) (面对同性前辈)
虽然很认真的教我了,但由于讲解的不好所以很难让人明白,我就实话实说了,弄的对方生气了。

5、ちょっと見えてます
(金融・証券/1年目/女性) <異性の取引先に向かって>
「最近髪が薄くなってきたんだけど、脳天の地肌見えてない?」との質問への素直な回答。軽いノリで聞いてきたのでさらっと応えたらへこんでました

5.能看到一点。
(金融证券/工作第1年/女性) (面对异性客户)
被问到“最近头发少了,头顶的头皮能看到吗”,我就老实地回答了这句话。他一听到我这么爽快的回答了很垂头丧气。

6、大きい冷蔵庫を買うのが目標です
(その他/4年目/女性) <異性の上司に向かって>
入社時の抱負を問われ、上記の返答をした。 社長は業務にかかわる答えを期待していたようで、期待はずれの回答に冷ややかな反応。 翌日からは普通に付き合っています

6.目标是买一个大冰箱。
(其他/工作第4年/女性) (面对异性上司)
被问到入社时的抱负,我就回答了上面这句话。社长好象很期待能回答一些关于业务方面的,结果我的回答偏离了他所期待的,反应很冷淡。从第二天开始交往很一般。

7、だから仕事が出来ないって言われるんだよ。
(金融・証券/3年目/女性) <男性の副支店長に向かって>
あまり気が合わなく理不尽な人だったので、仕事を頼まれて聞き返したら自分で調べてとの事。頭に来ていってしまった。しばらく無視されました。

7.所以大家都说你不能工作。
(金融证券/工作第3年/女性) (面对男性副支店长)
对方是个脾气合不来不太讲理的人,被交待工作后再次询问的时候,就说自己查去吧。我就火了说了上面那句话,被无视了好久。

8、なんで、この子を採用したのかわかりません。若い子が好きなだけでしょ。
(医療・福祉/5年目/女性) <異性の施設長に向かって>
専門職で、施設に一人しかいない職種をしている自分が退職するときに、その後任として経験のない新卒の子の採用を決めらた。しかも引き継ぎのために、退職時期を2か月延長して欲しいといわれた。他にもベテランの方の応募もあったのに、その子を選んだ事に対する私の不満と不安が爆発して、言い合いになった。

8.不明白为什么要录用那个人,就是因为喜欢年轻人吧。
(医疗福利/工作第5年/女性) (面对异性设备长)
作为管理设备的专业职位就我一个人担当,在我退职的时候,决定录用一个没有经验的新人来接替我的工作,而且由于要交替工作,要求我退职期延长2个月。当时还有其它内行人士来应聘的,但却选了那个新人,我当时很不满和不安就爆发了说了这句话。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。