大家知道吗?商务日语中有这么一个词,它在职场邮件中很常见,它就是“ご査収”。通常在发送附件资料的情况下都会用到这一表达,要求对方“查收”,那么这一基础的邮件词汇的用法你了解清楚了吗?今天我们就来学学它的正确意义吧!

ビジネスメールでよく見る「ご査収」という言葉

商务邮件中常见“ご査収”一词

読み方はご査収(ごさしゅう)

读音是ごさしゅう

メールなどの文章でよく見る表現

这一表达常见于邮件等文章中

ビジネスメールの添え状や送付通知状の中で使用されます。

该词用于商务邮件的附件及送交通知当中。

例えば「どうぞご査収下さいませ」のように使われます。

比如这么用“どうぞご査収下さいませ(敬请查收)”。

通常はビジネス文書や公文書の上でしか使われません

通常只用于商务文书及公函当中

若い人たちは使わない言葉になりつつある

这个词在年轻人当中正逐渐不用

で、この「ご査収」というコトバの正しい意味は?

那么“ご査収”一词的正确意义是什么?

「査収」とは、『よく調べた上で受け取ること』(広辞苑 第六版)が正しい意味。

“査収”的正确意思是“仔细查验后收取”(广辞苑 第六版)。

ビジネスメールでは何か書類を添付したうえで、この言葉が用いられます。

商务邮件中添加了附件时会用这个词。

相手がまだ添付書類を見ていない場合に、使用する言葉

该词用于在对方尚未看到附件时

『査収』の語源は中国の清の時代から使われていた漢語。その後日本に伝えられ、広く使われるようになりました。

“査収”的语源是从中国清朝开始使用的汉语。这个词后来传到日本并得以广泛使用。

相手に対し添付書類を“確認する”という作業を依頼している

这是要求对方“确认”附件的这一工序

簡単に言えば、添付書類を「ちゃんと見てね!」ということ

简言之就是让你“仔细看看”附件!

実際の使い方は…

实际用法

実際の例文は以下の通り。

实际例句如下:

▽例文

「どうぞご査収下さいませ」

「よろしくご査収ください」

「ご査収のほどよろしくお願い致します」

「ご査収」を使う際の注意点

使用“ご査収”时的注意事项

添付書類がないにもかかわらず送ってしまう例も。

也有没添加附件也使用了的例子。

添付ファイルも何もないのに「ご査収ください」はおかしい

什么附件都没有还写“请查收”,真奇怪

確認すべき書類もないのに「ご査収ください」と書き、相手を戸惑わせてしまうケースもある

也有这种情况,明明没有需要确认的文件,却写个“请查收”而让对方迷惑。

相手がすでに確認済みの事項なら、査収の必要がないので、「お納めくださいませ」がよい

如果是对方已经确认的事项,就无需查收,用“お納めくださいませ(请接收)”就好。

また、「ご査収」という言葉が少し堅苦しいときには次のような言葉に書き換えることもできます。

另外,如果觉得用“ご査収”一词稍显生硬时,也可换为下述说法。

「添付書類のご確認、よろしくお願い致します」、「添付させていただきます」と書いてもよい

用“添付書類のご確認、よろしくお願い致します(请确认附件)”“添付させていただきます(我上传了附件)”也可以

返信する際にはどうすればいい?

回信时该怎么写呢?

返信する際には「ご査収」という言葉は使いません。

回信时不用“ご査収”一词。

受け取った方は「ご査収」の言葉は使いません

收信方不用“ご査収”一词

▽例文

▽例句

「確かに受け取りました」

「受領いたしました」

「拝受しました」

「拝見しました」

「内容を確認した」という点を重視したいのなら「拝見しました」。

如果想重点突出“确认了内容”就用“拝見しました(我已拜读)”。

大家都学会了吗?觉得它是难是容易,其实每个人的基础不一样,所接受知识的程度也是不一样的。大家要根据自己的实际情况找到学习的方法,让最适合自己的方法帮助我们不断地提升。如果你还不知道怎样学习商务日语的话,可以来网校看看!