使用邮件是职场中经常会用到的,如果你在日企工作或者在日本工作,那么邮件正确用语大家一定要掌握。那些可能会出现的错误表达大家一定要注意,如果你还不是太了解的话,一起往下看看吧,希望这些内容可以帮助大家。

1.「お体をご自愛くださいませ」

正しくは「どうぞご自愛くださいませ」。「自愛」には「体を大事にする」という意味が含まれているので、「お体を」とすると重複表現になる。

正确的是“どうぞご自愛くださいませ”。“自愛”本身包含了“保重身体”的意思,再加上“お体を”的话,意思就重复了。

2.「お待たせ申しあげました」

正しくは「お待たせいたしました」。謙譲の「お~いたします」ですむところを「申しあげます」を取り入れらところで二重敬語になっている。

正确的是“お待たせいたしました”。谦让语“お~いたします”本可以完成所表达的意思,再加入“申しあげます”就成了双重敬语。

3.「拝見させていただきました」

正しくは「拝見いたしました(しました)」。「拝」にすでに敬語表現(謙譲)が含まれ、「いただきました」という敬語表現(謙譲)が使われている。

正确的是“拝見いたしました(しました)。”“拝”字已经包含了敬语表达(谦让语),而“いただきました”也是用作谦让敬语表达的。

4.「ご覧になられる」

正しくは「ご覧になる」。「ご覧になる」は「ご~になる」で尊敬語なので、さらに「られる」を付けるのは間違い。

正确的是“ご覧になる”。“ご~になる”是一种尊敬语,再加上“られる”的话就是错的了。

5.「お越しになられる」

正しくは「お越しになる」。「お越しになる」は「お~になる」で尊敬語で「られる」は必要ない。

正确的是“お越しになる”。“お~になる”就是尊敬语,没必要变成“られる”。

6.「おっしゃられる」

正しくは「おっしゃる」。「おっしゃる」だけで尊敬語になります。

正确的是“おっしゃる”。用“おっしゃる”就是尊敬语了。

在日企工作,难免会有需要使用日语发邮件的情况发生,这时候你一定要掌握一些正确的邮件敬语使用,要不然发出去有错误可就闹笑话了。今天给大家分享日语邮件中常见的重复错误表达,大家学会了吗?没有学会的话多看几遍吧!