<NG例 その1>「御社の○○○という理念に共感しました」

<NG例1>“对贵公司的○○○理念深有同感”

割とありそうな志望動機であり、「どこがNGなの?」と思われるかもしれません。実際、共感すること自体がNGというわけではありません。ただ、「共感しましたと言っておけば大丈夫」くらいに考えている人も多く、「どこに共感したのか」が書面から具体的に読み取れなかったり、面接で答えられなかったりすると、企業からのマイナス評価につながります。

这看起来是一个很不错的求职动机,反而让人觉得“这哪里不行?”。实际上,深有同感本身并没有问题,但很多人觉得“只要写出有同感就可以了”,并没有在书面中具体写出“哪方面有同感”,也没有在面试时说出来,因此就成了应聘时的减分项。

どういう点に共感したのか、なぜ共感したのか、自分の経験や考えをもとに「共感」の根拠を具体的に示すことが重要です。それができないようなら、安易に「理念に共感」という言葉は使わないほうがよいでしょう。

最重要的是思考哪些点让你有同感,为什么同感,然后加上自己的经验和思考,将“同感”的出发点具体地展现出来。如果做不到这一点,就不要轻易使用“对理念深有同感”这句话。

>>>找工作?留学?考证书?日语口语提升专属学习方案领取

<NG例 その2>「御社のサービスは使い勝手が良く…」

<NG例2>“贵公司的服务体验很好”

これも、食品・日用品などの消費者向け商材を扱うBtoC企業に対して、よくある志望動機です。応募先の商品やサービスを、実際に自分で使ってみることはNGではなく、むしろBtoC企業に応募する場合はできるだけすべきことです。ただ、「使い勝手が良い」「便利だと感じた」というだけなら、それはあくまでユーザーとしての感想にすぎず、それがそのまま志望動機とはなりません。

这在应聘食品或日用品等面向消费者提供商品的B2C(电子商务的一种模式,是直接面向消费者销售产品和服务商业零售模式)企业中是很常见的求职动机。其实亲身体验求职公司的商品或服务没有问题,倒不如说想要应聘B2C公司应该提前体验一下。但是,“体验很好”、“觉得很方便”的感受,只是作为消费者的感想,不能成为求职动机。

どういうところが使い勝手が良いと思ったか、なぜそう思ったのか、細かく具体的に説明を加えることが大切です。さらに、そこに自分の知見をプラスするとこのように改善できる、という提案までできれば、「よく分析できている」というプラス評価につながる可能性もあります。

重要的是细致具体地说明哪些点体验很好,为什么体验很好。甚至可以加上自己的认知,提出怎样做的话还可以有所改善,这样的话会给公司留下“认真分析过”的好印象。

<NG例その3>「学ばせてください」というスタンス

<NG例3>想要“多多学习”的态度

「学ばせていただく」という姿勢を伝えることが、謙虚さ・真摯さのアピールになると考える人も多いのですが、表現や伝え方に注意すべきものです。自分が成長できる環境を求めて転職先を選ぶのはよいことです。ただ、「成長させてくれるから御社を志望します」というような、企業頼み、他人任せに聞こえる伝え方にならないようにしましょう。

很多人认为“多多学习”的态度可以彰显自己的谦虚和真挚的姿态,但在表达上要注意方式方法。辞职时追求能够成长的工作环境是件好事,但“能够让我获得成长所以选择贵公司”这样听起来像是在依赖公司、把一切交给他人的说法还是避免为好。

「自分の経験に固執することなく、よいものは積極的に吸収していきたい」「自分の経験や知識が役立つようなら積極的に周りに伝えていきたい」というような表現だと、「学ばせてください」に込めた謙虚さ・真摯さが伝わるでしょう。

“不局限于自己的经验,更积极地吸取好的东西”、“如果自己的经验和知识能够帮上忙的话愿意积极地告诉同事”这样的语言能够将“多多学习”中的谦虚和真挚包含其中传达给公司。

商务日语会话【专享班】
免费学习面试、自我介绍等职场日语常用表达

商务日语会话正式课程为48课时,包括办公室内外、职场常用表达方式、商务活动、BJT考试备考四大单元内容。
>>有兴趣的同学也可以直接查看正式课程

领取商务日语会话【专享班】即可免费学习体验其中7课时的内容,学习面试、自我介绍等日语常用表达。

>>免费领取课程

查看更多免费体验课程

本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。