8. こちらが聞き取り損ねた場合であれば、素直に「申し訳ございません。」

8.如果自己听不清的原因,要诚实的说“对不起。”

先ほどの電話が遠い旨の表現は、相手の機器や声量に問題があった場合に用いるものであり、自分が聞き取り損ねた場合であれば、正直にもう一度言ってほしい旨のお詫びとお願いをしてください。(「申し訳ございませんが、もう一度御社名をお願いいたします。」など。)

刚刚说到如果是对方机器、声音大小的问题导致听不清,那么就说电话信号不好。如果遇到是自己听不清的情况下,就要老实道歉并请求对方再重复一遍。(“非常抱歉,能否请您再重复一遍贵公司的名字。”)

9. 担当者が不在の場合、連絡についてどうするかを相手に確認する

9.负责人不在的情况下,要向对方确认怎样联系。

相手の希望する担当者が不在だった場合、担当者不在の旨を伝えるとともに、連絡についてどうするか、相手の意向をしっかりと確認するようにしましょう。

对方想找的负责人不在的时候,要告诉对方负责人不在,同时询问对方之后要怎么联系,根据对方的意向来认真确认联系方法。

10.担当者が不在の場合、余計な情報まで伝えない

10.负责人不在的情况下,不要把多余的信息传达出去

社外の人に対して、担当者の具体的な行き先や自宅住所、携帯番号などはうかつに知らせないようにしてください。

不要告诉外人负责人具体的走向,住所,手机号码。

11.メモは5W2Hで、簡潔に・正確に

11.笔记要遵循5W2H原则,简洁、明确

5W2H:When、Who、Where、What、Why(How much)(How many)ただしあくまでもメモなので、厳密に5W2Hにそって書き込む必要はありません。後で自分が困ることのないよう、必要なことを漏れなく無駄なく記載する、ということを意識しましょう。

5W2H:When、Who、Where、What、Why(How much)(How many)但是没必要全部都记下来。这样只会给自己造成负担,只要有意识的把必要的记下来就好了。

12.最後にメモを必ず復唱する

12.最后要记得重复一遍笔记内容

13. 電話は静かに切る

13.电话要安静切断

電話を終えたら、ひと呼吸おいて、静かに受話器を置きましょう。ガチャンという音が相手に伝わらないよう、まず電話のフックを指でゆっくりと押し、電話を切った状態とした後で、受話器を置くのが丁寧です。

电话结束后,屏气,安静的放下话筒。不要“噶强"一声把话筒盖上让对方听到,首先用手指缓慢压下电话的卡头,然后电话切断后再小心放下话筒。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

推荐阅读:

上班族必看:随手即用的电话礼仪