词汇详解

おおぜい(大勢)「名」 许多(人),众多(人),一群人
「大勢」只能用于形容人多,不用于形容其他事或物。

「日記」与「日誌」
二者都表示“日记”之意,「日記」主要用于记载个人的事,「日誌」是文章语,多用于记载一些具有公共性质的事物。如:
航海日誌(航海日志) 学級日誌(班级日志)

おとしより(お年寄り) 「名」 老人,上年纪的人
惯用表现:年寄りの冷や水 / 老人不量力,不服老;(自嘲)不知道好歹

きょく(曲) 「名」 乐曲,歌曲;曲调,曲子
惯用表现:曲がない / 无趣;乏味无聊;平庸无奈

「ご飯」与「めし」「ライス」
「ご飯」和「めし」只是文体上的区别,二者有做好的“米饭”和“进餐”之意。「めし」是男性用语、俗语。在文体上「めし」一定说「めしを食う」,「ご飯」一定说「ご飯を食べる」。「ライス」没有“进餐”的意思,只限于说做好的“米饭”,主要作为食堂用语使用。

さとう(砂糖) 「名」 糖,砂糖
あめ(飴) 「名」 糖,饴糖,麦芽糖
赤砂糖(あかざとう) 「名」 红糖
氷砂糖(こおりざとう) 「名」 冰糖
キャンデー(candy) 「名」 糖果

「困る」与「苦しむ」
二者意思相近,「苦しむ」比「困る」所表示的程度高。为寻找某种解决方法而煞费苦心时要用「苦しむ」,「困る」只是「苦しむ」前阶段的精神状态,并没有积极地做出某种行为。如:
道に迷って困った / 迷路大伤脑筋 (稍微停住脚步的状态)
道に迷って苦しんだ / 迷路吃了不少苦 (到处转悠着寻找的状态)
此外,「困る」可以表示“麻烦”“讨厌”等说话人不希望发生的行为或状态,「苦しむ」则没有这个用法。如:
それは困った(苦しんだX) / 这可不好办了
困った(苦しんだX)問題 / 麻烦的问题

けんかする(喧嘩する) 「名・自動3」 吵架,打架,争吵
惯用表现:
喧嘩を売る / 找茬儿打架;寻衅
喧嘩を買う / 接受挑衅而打架
喧嘩に花が咲く / 越吵越凶
喧嘩は降り物 / 吵架是随时都会发生的
喧嘩両成敗 / 打架的双方都要处罚