声明:本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。

作为日剧经典之作,改编自神尾叶子同名漫画的日版《花样男子》可谓风靡各地。日版《花样男子》于2005、2007、2008年分别推出了两部日剧和一部电影剧场版,里面梦幻般的爱情故事,至今仍令人回味吧!回顾经典,品味流金岁月里的难忘之音,接下来一起来回顾《花样男子》第一部中“灰姑娘”杉菜与帅气多金的道明寺“第一次约会”(デート)的经典台词吧!

TBS日剧《花样男子》(花より男子)EP04 part:

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

在线地址:http://www.56.com/u76/v_MTM2NTQ0Mzg1.html

台词音频:

道明寺椿:急がばまわれっ。愛されたければ、まず、あなたが、愛しなさい。

道明寺椿:欲速则不达,想要被别人爱的话,首先你要先去爱别人。

道明寺司:やばいよ、ねーちゃん。おれ、今。雷が、落雷した。

道明寺司:不得了了,姐姐。我,现在好像被雷击中了。

道明寺司:日曜、恵比寿ガーデンプレイス時計広場、1時。

道明寺司:周日,惠比寿花园广场时钟广场,1点。

牧野つくし:そして、大っ嫌いなあいつが、とんでもない行動に出た。

牧野杉菜:于是,这个我超讨厌的家伙,竟然做出了非常不得了的举动。

牧野つくし:うそ…何で?

牧野杉菜:骗人的吧……为什么?

牧野つくし:あの…

牧野杉菜:那个……

道明寺司:牧野!さっ、寒い…

道明寺司:牧野!好、好冷……

牧野つくし:ちょっ、ちょっと!いきなり抱きついたり、何考えてるのよ!

牧野杉菜:喂、喂!突然这样抱上人家,你是在想什么啊!

道明寺司:ま、とりあえず無事でよかったよ。

道明寺司:嘛,姑且来说,你没事就好了。

牧野つくし:え?

牧野杉菜:诶?

道明寺司:心配したんだよ。事故ったんじゃないかと思って…

道明寺司:担心你了啊!还以为你出什么事了……

牧野つくし:あっ、いや…

牧野杉菜:啊,不是……

道明寺司:遅刻の理由を、聞かせてもらおうか?理由しだいで、ぶっ殺すからな。

道明寺司:能让我听听你迟到的理由吗?视理由而决定揍不揍你哦。

牧野つくし:だっ、誰も来るなんて返事してないでしょ。

牧野杉菜:谁、谁说我会来了?我又没有答应你。

道明寺司:来たじゃねーかよ。

道明寺司:那你不是来了吗!

牧野つくし:え?

牧野杉菜:诶?

道明寺司:実際、お前、こうやってここに来てるじゃねーかよ。もしかして、お前、俺に惚れてるのか?

道明寺司:实际上,你不是来到这里了吗!难不成,你是喜欢上我了吗?

牧野つくし:はー?

牧野杉菜:哈?

道明寺司:待て、待てっ!駄目だ、さみー…

道明寺司:等等,等等!不行了,好冷……

牧野つくし:あったかいお茶くらいおごるから。

牧野杉菜:请你喝点热乎乎的茶吧。

道明寺司:あたりめーだ、ばかっ!

道明寺司:那当然啦,笨蛋!

牧野つくし:むかつく

牧野杉菜:真是令人生气!

道明寺司:とっとと、行くぞ!

道明寺司:快点走啦!

牧野つくし:えー?ちょっとー!ちょっと、待って!

牧野杉菜:诶?等等!你等一下啦!

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

回顾完这段《花样男子》的经典桥段,大家注意到男女主人公是在哪儿约会了吗?

答案就是:惠比寿花园广场时钟广场(恵比寿ガーデンプレイス時計広場)!

想了解该景点的话,请继续戳日本影视地标巡礼之惠比寿花园广场>>>