2012春季日剧《上锁的房间》学习笔记9
作者:korota
来源:沪江日语
2012-06-26 20:00
实用句型讲解:
①自殺するなら、銃口を眉間より、こめかみに当てるほうが自然です(04:59)
如果是自杀,比起眉间,枪口对着太阳穴更自然吧。
眉間「みけん」:两眉之间。例:眉間にしわを寄せる丨皱眉。
こめかみ:鬓角,太阳穴处
②気持ちは並々ならぬものがあるんですが、半年先まで、予定はびっしり詰まっておりますね(06:53)
我是一心向为您出力啊,只是我的行程一直排到了半年后,真是爱莫能助啊。
並々ならぬ「なみなみならぬ」:「並々」为寻常、一般的意思;「並々ならぬ」则为“不一般”的意思。原句的意思可解释为“我的心意不是一般的”。例:子供の教育に並々ならぬ関心を寄せる丨对孩子的教育非常关心。
びっしり:密密麻麻,一个接一个。例:びっしりと箱に詰まっている丨满满地装了一盒子。
③二人続けて銃で自殺かよ。なんか腑に落ちないよな (13:23)
连续两人都是用手枪自杀啊,总觉得有些难以理解啊。
腑に落ちない「ふにおちない」:无法认同,不能理解。例:彼が落選したのは腑に落ちない丨他的落选让我难以理解啊。
④減らず口はそんぐらいにしとけ(20:59)
贫嘴的话就到此为止吧。
減らず口「へらずぐち」:嘴硬,(耍)贫嘴。例:減らず口をたたく丨耍贫嘴。
⑤あなたみたいにいかついのが後つけてきたら、逃げるでしょう(28:08)
被你这种凶神恶煞的人追,不跑才怪啊!
いかつい:严厉,严肃,不和蔼。例:いかつい顔つきで私をにらんだ丨摆出一副严厉的面孔瞪着我。
⑥おい、鍵屋、吐いた唾は飲み込めねえぞ(38:28)
喂,开锁的,说出去的话,是收不回来的了。
吐いた唾は飲み込めない「はいたつばはのみこめない」:字面意思为“吐出去的口水不能再咽下去”,引申义为“说出去的话,泼出去的水”。
⑦まあ、最後ぐらい男として、落とし前つけろや(39:53)
至少在最后,你就像个堂堂正正的男人,做个了结吧。
落とし前「おとしまえ」:了事。例:この落とし前はきっとつけてやるぜ丨我可一定要报复你这小子!