2012年冬季日剧《Lucky Seven》学习笔记4
声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
实用口语讲解
• いやいや、おいしい料理と女将のおかげですよ。(00:59)
女将(おかみ):也可尊称为「女将さん」(古代时也曾写作「御上さん」),指日式旅馆、料理亭等店铺的女主人,可以译为“老板娘”。「女将」也可以读作「じょしょう」,但「おかみ」的读音更为普遍。
新田接到新任务,负责调查某料理亭老板娘的外遇情况。为此,他在料理亭附近租了间公寓,暗中拍照并观察老板娘周围的男人流动情况,记录甚至详细到每个时间点出现几个男人。真不愧是一名努力家!
• ざまあ見ろでしょ。(03:06)
ざまあ見(み)ろ:日本江户时代流传下来的俗语,它是从以下这句话演变而来:
失敗したさまの醜さを知れ。(=失敗した醜いさまを自分で見てみろ。)
字面上看是一方劝诫另一方在失败时看清自己失败的丑态,换言之,也就是失败的那一方一定出丑了,由此引申为一方骂另一方“活该”。它也可以以「様(ざま)を見ろ」、「ざま見ろ」或「ざまあみやがれ」的形式出现。
这次来委托调查老板娘的委托人,其本身状况就很复杂。因为老板娘是委托人的情人,委托人某日不小心撞见这位未婚的老板娘似乎又有了新情人,所以才来拜托侦探社调查老板娘。骏太郎感叹撞到情人有了新欢的话很可悲,飞鸟一如往常般犀利,立即吐槽那是“活该”!
• 肉屋のコロッケじゃないと駄目だな。(07:30)
コロッケ:炸肉饼、可乐饼。日本西式家常菜之一,土豆泥内包上配料(如绞肉、螃蟹肉、海鲜、洋葱、蔬菜、咖哩等),以1:1的比例混合后,揉成圆饼状沾上少许面粉后刷上蛋汁,再裹上面包粉加以油炸制作而成。
新田守住阵地片刻不离,骏太郎为他送来食物,里面有喷香酥脆的炸肉饼。只不过,新田从小对炸肉饼很挑,一定要吃肉店炸出来的才行,为此他跟骏太郎理论起来,而且一点都不肯让步。这俩人是要有多可爱啊!
• じゃあ、淳平君おごってくれる?(26:09)
おごってくれる:原形为「奢(おご)る」,一般有以下两种用法:
(1)表示超过某种程度的奢侈,即“奢华、铺张浪费”,也是某种程度上的“过于讲究”。
例:おごった生活。/ 铺张浪费的生活。
(2)表示用自己的钱招待别人吃的,也就是“请客、做东”。
例:先輩におごってもらう。/ 前辈请吃饭。
推荐记住一句与「奢る」相关的故事成语:
奢る者は心嘗(つね)に貧(まず)し。/ 欲壑难填(或翻为“奢者心常贫”)。
因为新田被怀疑犯下不法行为,Lucky侦探社遭到全面彻查。看着被搬空的办公室,社长瞳子却动员大家吃大餐,真是乐观强大的女性!但当她开玩笑让淳平请客时,淳平却一脸不情愿。淳平的扮演者大泉洋也曾因为宣传本剧时,在富士台某节目中被“敲诈”几百万日元买上等海产招待了全剧组,大概他本人对“请客”这件事也颇为畏惧吧!
• 新田が黒の場合、営業停止命令が出る可能性もあるな。(35:50)
黒(くろ):本意是指颜色的“黑色”,这里引申为“有罪”。相反地,如果无罪的话,则可以用「白(しろ)」来表示。
例:判定は黒と出る。/ 判决结果为有罪。
新田嫌疑很大,但他跟侦探社的所有人都断绝了联系。再这样下去,如果他被判有罪的话,整个Lucky侦探社都要被连累。坚信着新田不会背叛的伙伴们,接下来将展开寻找新田大作战,敬请期待。