声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

实用口语讲解

• でも 本当にあっと言う間です。今日で初七日なんて。(01:32)

初七日(しょなのか):特指人死后第七天、头七、首七。这一习俗与中国相同。日本的丧事习俗很多与中国相近,他们的葬礼是以黑色和白色两色为主,去参加丧礼的人一般身穿黑色衣服,男子的领带也为黑色,所以平时不太会看到日本的男子带一色黑的领带。此外,说到衣着方面,在日本,人过世之后一般会有入殓师为其进行化妆等,过世的人一般穿和服,平时的和服是左边衣襟在右边的上面,而死去的人则是相反,这是因为在古代人们喜欢把东西放在衣襟中,特别是茶道,怀纸就是放在衣襟里的,所以活着的人是用右手去拿东西,衣襟就应当是左边在前,这样才能使右手可以顺手伸进去。

おじいちゃん、寝る前にいつも 電話かけてきたのね。(07:20)

電話かけて:原型为「電話をかける」,表示打电话。同样表示“打电话”的还有「電話をする」,但是这两者有所区别,「電話をかける」既可指别人打电话给自己,也可以指自己打电话给别人;而「電話をする」只能指自己打电话给别人。因此,像本句台词是说美和的爷爷总是在她睡前打电话给她,所以「電話をする」就不适用了。

ちっとも寂しかなんかない。(26:55)

ちっと:俗语,它是「ちと」的音变,表示“一点儿、一小会”,意思等同于「ちょっと」。
如:ちっと/ちとお待ちなさいな。= ちょっとお待ちなさいな。 请稍微等一下哦!

• 私にとって、あのグラスは 神のグラスなの。(43:48)

…なの:通常放在句尾,表示一种下定义。它也可以以「なのものだ」的形式出现,这句台词则是将后面的ものだ省略了。
如:あの場所は私にとって特殊の存在なの。/ 那个地方对我来说是一个特殊的存在。 

• 自分はただの素人。(46:46)

素人(しろうと):通常指的是 “外行、门外汉”,这句台词中也是表示“外行”之意。除此之外,该词还有其他三种意思:
1)表示“业余爱好者”的意思,这一意思与外行相近。
如:素人向きの活動/适合业余爱好者的活动。
2)表示“良家妇女”的意思,这一用法比较不常用。
如:あの女は素人とはみえない/那个女的不象是个良家妇女。

更多日剧《天才调酒师》讲解>>>