声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

实用口语讲解

•また一から出直します。(02:03)


出直し:“でなおす”的名词形式,其解释主要用法主要有以下两种:
1)表示“重新开始”,如:明日出直してくる。/ 明天重新再来。
2)表示“回来再去”,原文台词就是这个意思。

和三盆です。(06:44)

和三盆:一般也简称为“三盆”,它是日本采用传统方法精制的结晶颗粒细白糖。这种白糖精工细作,产量低,现在仍然属于高档白糖,主要用于制作日式的点心。日本人过去还把中国产的精制糖称为“唐三盆”,它与“和三盆”相对应。

あの人の店はいわゆるVIPばかりが集まる会員制だ。(09:56)

いわゆる:这是一个连体词,它是由「言う」的未然形后接古语助动词「ゆ」的连体形,解释为“所谓、一般人说的、大家常说的”。需要注意的是,“いわゆる”之后所要描述的所谓的话题对象也经常用双引号标识出来。
如:彼らのいわゆる「成功」は意味がない。/他们所说的“成功”没有什么意义。

まあ、他もいろいろ見つつね。(13:28)

見つつ:这里是“見る+つつ”的用法。“つつ”作为接续助词,主要有以下几种用法:
1)以「つつ+ある」的形式出现,表示动作和作用的持续,翻译为“正在、在……中”:
如:この絵は描きつつある。/ 这幅画正在绘制过程中。
2)翻译为“一边……一边……、同时”,表示两个动作同时进行。本句台词就是此用法,因此本句台词中的“見つつ”翻译为“同时看”。
3)表示“却、还是”,如:心配をかけつつ出かける。/ 虽然很担心,但还是出去了。

案外いい加減なんだ、佐々倉さんって。(20:03)

加減:读作“かげん”,这个词的用法很多,也是经常会碰到的日语常用词。当它作为名词的时候,主要有以下几种用法:
1)单纯指数学上的加减法。
2)表示“调节、调整”,如:温度を加減する。/ 调节温度。
3)表示“事物的情况、程度、状态”,如:加減がいい。/ 身体好。
4)表示“偶然的因素、微妙的原因”,如:陽気の加減。/ 时令的关系。
此外,“加減”也可以作为结尾词使用,具体情况有如下几种:
1)表示“情况程度”,如:ばかさ加減。/ 糊涂的程度。
2)表示“正好的程度”,如:飲み加減のスープ。/ 味道正好的汤。
3)表示“稍微、一点儿”,如:うつむき加減に歩く。/ 稍微低着头走。

バーテンダーは一日にしてならず。(47:29)

ならず:翻译为“并不是”。通常接在“する”之后形成「する+ならず」的用法。本句台词应当是从“ローマは1日にしてならず”这句话衍生而来的,即“罗马(伟业)不是一日建成的”,因此,本剧台词翻译为“调酒师不是一日就能练成的”。

更多日剧《天才调酒师》讲解>>>