【日剧一句】这次的涮锅可是我做的
来源:沪江听写酷
2012-04-05 00:00
450)=450">
本段选自2012年冬季剧《最完美的人生终点》第四集,晴香生日,离家出走的大哥健打电话祝贺,但当大家想跟他讲电话时却挂了。之后是四兄妹一起吃火锅的情景。
XMzc0Mzk2OTQ4/ 真人:晴香? 晴香:切れてる。 真人:どけどけ、貸せ。 留守番電話:お掛けになった電話は電源が入っていません。 桃子:健兄がいないとやっぱ盛り上がんないよね。 晴香:どこで何してんだろ。 隼人:戻ったら聞けばいいんじゃね。 晴香:何で電話切ったんだろ。 隼人:電池切れじゃね。 晴香:久しぶりだね。みんなでご飯食べんの。 桃子:あッ、この- (1) - 、私が作ったんだからね。(请写出一个汉字) 隼人:どうせ野菜切って、肉並べただけだろ。でけえし、切れてねえよ。 桃子:黙れ、チビ。 隼人:俺、あさってアパート引き払って、戻ってくるから。 桃子:急に何?あんなに戻てくるの嫌がってたのに。 晴香:いいから。 对假名数量提示不清晰?请看此规则>>
XMzc0Mzk2OTQ4/ 真人:晴香? 晴香:切れてる。 真人:どけどけ、貸せ。 留守番電話:お掛けになった電話は電源が入っていません。 桃子:健兄がいないとやっぱ盛り上がんないよね。 晴香:どこで何してんだろ。 隼人:戻ったら聞けばいいんじゃね。 晴香:何で電話切ったんだろ。 隼人:電池切れじゃね。 晴香:久しぶりだね。みんなでご飯食べんの。 桃子:あッ、この- (1) - 、私が作ったんだからね。(请写出一个汉字) 隼人:どうせ野菜切って、肉並べただけだろ。でけえし、切れてねえよ。 桃子:黙れ、チビ。 隼人:俺、あさってアパート引き払って、戻ってくるから。 桃子:急に何?あんなに戻てくるの嫌がってたのに。 晴香:いいから。 对假名数量提示不清晰?请看此规则>>
鍋
盛り上がる(もりあがる):鼓,凸起;涌起,涌上来;(气氛)热烈,高涨起来。
例:大会気分が盛りあがってきた/大会的气氛热烈起来。
鍋(なべ):锅,火锅。
例:鍋を囲む/大家一起吃火锅。
並べる(ならべる):排列,摆,陈列;列举,罗列;比较。
例:本を大きさの順に並べる/把书按大小排列。
でけえ:でかい的口语,大的,好大的,老大的。
例:ばかにでかい帽子だな/好大的帽子啊。
チビ:矮个子;孩子,小鬼。
例:ちびっ子/小孩。
引き払う(ひきはらう):离开,搬迁;拆除。
例:名古屋を引き払って上京する/离开名古屋搬到东京去住。
嫌がる(いやがる):讨厌,不愿意,逃避。
例:勉強を嫌がる/不愿用功。