上一期>>中日对照:《欢迎来我家》小说(二十五)

ちょうど地下鉄の高架がショッピングセンターの向こう側にみえてきたところだった。横浜市営地下鉄センター南駅という名前がついているが、この辺りでは地下ではなく、地上を、というか高架の上を電車が走っている。改札も地下ではなく、三階だ。

他们的所在地从购物中心的对面正好可以看到地铁的高架。虽然名字是叫横滨市营地铁中心中心南车站,但是这附近并不是地铁,而是在地上,更准确的说是在高架上跑的电车。检票口也不是在地上,而是在三层。

「ああいうことをするのは、かっとなって殺人を犯すような連中とはまた別な人種だと思うな」健太の分析は具体的だ。

“我觉得做了那种事的人跟因杀人而兴奋的那种家伙是不一样的。” 健太分析的很具体。

「じゃあ、どんな相手だと思うんだ」

“那你觉得对方是怎么样的人?”

「やっぱりオタク系でしょ。ゲーマーみたいな。そういう連中ってのは陰湿で身勝てなのが多いんだ」

“果然还是宅系的吧。比如游戏狂热者。像这样的家伙多是又阴险又自私。”

「じゃあこれはゲームみたいなものか」

“所以说这些事就像游戏一样?

「仕返しゲームだね。誰が悪いかなんてのは関係ない。そういう連中には世間の常識は通用しないし、反省という言葉もない。頭に来たから相手に仕返しするってだけさ。自分の気が済むまでね」

“是复仇游戏呢。与错方是谁根本无关。对于这种家伙,社会常识是不管用的,他们的字典里也没有反省这个词。他们知道的只是如果被恼怒了就回击回去。直到自己心满意足。

あのときー。バスから降りる倉田に、投げかけたれらうす気味悪い笑いを思い出し、倉田はあらためて憤りを感じた。そして薄ら寒い恐怖も。

那个时候。想到下电车时(那家伙)向自己投来的渗人的笑容,仓田就气不打一处来。同时,他也感受到了些许冷飕飕的恐怖感。

健太が運転するプリウスはゆっくりと坂道を下っていき、ちょうど地下鉄の出入り口がある高架下で止まった。

健太驾着车慢慢地下了坡,正好停在了有地铁出入口的高架下。

「で、奴は気が済んだと思うか」

“那你觉得那家伙心满意足了吗?”

シートベルトを外しながら、倉田はきいた。

仓田一边解着安全带一边问到。

「さあ、どうかな。そいつに聞いてみないことにはわからないんじゃない?」

 “谁知道呢。这种事不问问那家伙的话是无法知道的吧。”

「そうか……。ママのこと、頼むぞ」

“这样啊.......。那妈妈就拜托你了。”

健太は軽く左手を挙げると、ゆっくりとウィンカーを出して走り去っていく。

健太轻轻抬了抬左手,打开了指示灯,慢悠悠地开走了。

ゲーム、か。

“游戏,吗?”

改札へのエスカレーターをあがりながら、倉田は健太の言葉を思い出していた。

仓田一边回想着健太的话,一边登上前往检票口的电梯。

イヤな響きだ。しかも、そのゲームを支配しているルールは一般常識ではなく、たんなる主観に過ぎない。あの男の腹の虫が治ることならなんでもオーケィで、気にくわないことはすべてNG。そんなバカげたゲームがあってたまるか。

令人讨厌的回想。而且,支配着这场游戏的规则并不是一般的常识,就只是单纯的主观而已。只要能让那个男的消气的事情都是允许的,不讨那个男的喜欢的事情都是禁止的。竟有如此荒唐的游戏,叫人如何受得了。

更多《欢迎来我家》中日对照小说翻译>>

声明:本双语文章的中文翻译系沪江社团爱翻不凡原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:2015年春季剧推荐:《欢迎来我家》