2008年04月23日付 死刑的思考
翻译:prettylj、yousama、jun_frances 整理:young忧雪
▼〈ひと日着て残る体温いとしみつ青さ薄れし囚衣たたみぬ〉島秋人。24歳で殺人を犯し、33歳で刑死した男性が詠んだ。一日の終わりにかみしめる、命あることの喜び。深い悔いと、生への感謝が鮮烈だ。
在24岁时犯杀人罪,33岁时被执行死刑的男人岛秋人咏叹道:“一日之末,感受残留的体温,叠好轻薄的蓝色囚衣。”在一日之末仔细咀嚼活着的喜悦。(这首短歌)强烈地表达了深深的懊悔及对于生命的感谢。
▼自分が裁判員だったらと、天を仰ぐ。山口県光市で9年前に起きた母子殺害事件である。きのうの差し戻し控訴(こうそ)審判決(しんぱんけつ)で、裁判長は一、二審の無期懲役(ちょうえき)を覆し、犯行時に18歳だった被告に死刑を言い渡した。
如果我是审判员,便会仰天叹息。这是9年前发生在山口县光市的母子凶杀案。在昨天驳回上述的终审判决上,审判长推翻了一审、二审无期徒刑的判决,对在18岁时犯罪的被告宣告死刑。
▼心にくっきりと結ぶ像がある。まず幼子を抱く本村弥生さん (当時23)。写真の母子に体温は戻らない。そして死刑を求める夫の洋さん(32)。煮えたぎるものを、これほど静かに、強く語れる人を知らない。事件のむごさを思えば、極刑も一つの判断だろう。もちろん、迷いもある。
(我)在心里联想到了这样一副清楚的画面。首先是抱着幼子的本村弥生(当时23岁),照片上的母子不再有体温。还有要求死刑的死者的丈夫洋(32岁)。从来没有人能象他这样既安静又坚决地叙述“撕人心扉的东西”。从事件的残酷性来说,死刑或许也是一种明断吧,当然也有迷惑。
▼NHKと民放の放送倫理·番組向上機構(BPO)は、判決に先立ち、情報番組の扱い方について「〈奇異な被告·弁護団〉対〈遺族〉の図式を作り、その映像を見て感情的な言葉を口にする」と指摘した。
NHK与民间广播的广播伦理·节目向上机构(BPO)在判决之前,对关于情报节目的处理方法,指出“制作出〈奇怪的被告·辩护团〉对〈遗属〉图表,让他看到那些画面说话比较冲动。”
▼影響されていない、と言い切る自信はない。 いつの間にか、洋さんと一つになっている自分がいる。片や被告の印象は、法廷スケッチの後ろ姿だ。少年時の表情や息づかいに接していれば、別の思いに至ったかもしれない。
我没有信心断言说没受到影响。不知不觉间,觉得自己成了洋的一部分。另一方面,被告给我们的印象是在法庭上的素描式背影。如果接触到他少年时的表情或气息,或许还会有其他的想法吧。
▼1年ほどで裁判員制度が始まる。一審のみとはいえ、恐らくは証拠と感情が折り重なった部屋で、他人の人生や、時には生命までを処断することになる。「くじ運」次第で、あなたも私も。36度の温(ぬく)みを持つ体を、茶の間ではなく目前(もくぜん)で裁く用意はあるだろうか。
还有一年左右,就要开始实行参审员制度了。虽然说只是一审,在证据与情感重叠的审判庭里,(审判员)恐怕也会裁决他人的人生,有时甚至是生命。通过抽签,也许会轮到你我(去做审判员,裁决他人的命运,甚至是生命)。要在眼前对一个拥有36度体温的生命作出裁决,而不是在茶余饭后的闲聊中,我们是否做好了这样的准备?
解说:
裁判員制度の紹介 平成16年5月21日「裁判員の参加する刑事裁判に関する法律」が,成立し,平成21年5月21日から裁判員制度が実施されます。裁判員制度とは,国民のみなさんに裁判員として刑事裁判に参加してもらい,被告人が有罪かどうか,有罪の場合どのような刑にするかを裁判官と一緒に決めてもらう制度です。 国民のみなさんが刑事裁判に参加することにより,裁判が身近で分かりやすいものとなり,司法に対する国民のみなさんの信頼の向上につながることが期待されています。国民が裁判に参加する制度は,アメリカ,イギリス,フランス,ドイツ,イタリア等でも行われています。 具体参考:>>> 更多翻译讨论尽在天声人语翻译讨论小组
翻译好帮手:【小学馆】新解国语辞典
|