2008年04月16日付 用好纳税人的每一分钱

翻译:baiheps、rairai、心香
整理:young忧雪

▼職人の手間賃を差っ引いて親方いわく。若さに任せて遊びにつぎ込んじゃいけねえ、ためといてやろう。それは美談だが、抜いた金で親方が遊んでは、ただのピンハネだ。

工头曰:为了防止工人们依仗年轻而花费金钱去肆意消遣,减少他们的工钱。这实在是令人钦佩的话,但工头们用克扣下来的钱去玩耍的话,便只是他们揩油罢了。

▼後期高齢者、改め通称「長寿」医療制度で、最初の保険料が832万人の年金から天引きされた。バタバタと動き出した新制度は、保険料の誤徴収、保険証の未着と混乱の中だ。説明不足を「まずかったなと反省」(首相)しても遅い。

根据后期高龄者医疗制度,后重新通称为“长寿”医疗制度,从832万人的养老金里先行扣除了最初的保险金。匆匆忙忙中推出的新制度,陷入了保险费错收,保险证未到达的混乱状态中。“对不起,我应该反省” (首相),即使承认解释不够充分也已经迟了。

▼病気になりやすいお年寄りに、広く薄く、地域ごとに自己負担の網をかけ、医療費の膨張ペースを抑える仕組みだ。とはいえ、老後の真ん中に「後期」という線を引いた冷たさと鈍感。余生を楽しむ「75歳からの夢」には程遠い、 長生き損の社会を予感させる。

对容易生病的老年人,在每个地区广泛地撒下自费之网,这是抑制医疗费膨胀步伐的方法。话虽如此,我还是不能理解在老年人之中画一条“晚年”之线的这种冷漠和迟钝。这不由让人产生这样的预感:离享受余生的“75岁以后的梦想”还很遥远,而日本将成为因长寿而吃亏的社会。

▼都市部の低所得層には負担が急増する人も多い。支出の痛みを和らげる措置はいずれ終わる。そこで、東京都などは独自に、保険料の一部を公費で肩代わりしたという。支出と負担を地域で連動させる理念が、早くも揺らいでいる。

在都市的低收入者中,很多人感觉负担骤增,而缓和支出之痛的措施早晚会结束。因此,据说东京都等地方独自用公费承担了一部分保险金,很快动摇了靠地方来传动支出和负担的理念。

あいにく、日の丸印の「親方」には無駄遣いの癖がある。 社会保険庁や国土交通省は、自前の財源を好きに使っていた。でたらめな支出を許し、お粗末な年金行政の始末もつかないうちに天引きかい。値上げ満開の列島に不満が募る。

不凑巧的是,日之丸印的“工头”(指日本官僚,译者注)有乱花钱的毛病。社会保险厅及国土交通部等曾肆意挥霍老百姓自己负担费用的财源。怎么能允许荒唐的支出?怎么能趁粗糙的养老金政务还没有处理好的期间就先行扣除(最初的保险金)呢?在物价上涨之花盛开的日本,充满了不满。

▼「天引かれ」の日に、衆院山口2区の補選が告示された。自民が担ぐのは国交省OB、民主の候補は旧大蔵省出身で国税庁にもいた。同じ元官僚でも、税金の「出」と「入」に携わった(たずさわった)者の争いだ。道路にせよ医療にせよ、使い道を論じる絶好機だろう。

宣布“先行扣除”制度的当天,众议院山口2区公布了补选人名单。自民党拥戴的是国交省OB;民主党的候选人原大蔵省出身,也曾任职于国税厅。这两位候选人同是元官僚,但他们之间的战争也只不过是围绕税金收入与支出问题的战争。无论是公路财源问题也好还是医疗费用问题也好,这应该是讨论用法的最好机会吧。

解说:

後期高齢者医療制度は、七五歳以上が入る医療保険制度です。現在加入している公的医療保険から、強制的に移されます(生活保護受給者をのぞく)。障害者や寝たきりの人、人工透析患者は六五歳以上から対象になります。なぜわざわざ新しい制度をつくるのか。見えてくるのは、(1)高齢者から確実により多くの保険料をとる、(2)高齢者の医療を制限して、入院や長期療養を抑える、(3)保険料が払えなければ、保険証も奪うという高齢者に過酷な中身です。


更多翻译讨论尽在天声人语翻译讨论小组

翻译好帮手:【小学馆】新解国语辞典

您的邮箱:

 

  • 07年能力考网上查分
  • 日语口语听力好素材
  • 东京印象在线视频
  • 上海日语交流沙龙
  • 天声人语翻译讨论
  • 天声人语栏目订阅
  • 编辑手帐翻译小组
  • 日经春秋翻译小组
  • 更多中日对照阅读
  • 查词必备,日语小D













  • 上海市高等教育自学考试日语专业自学考试大纲样题汇编

    挑战日语自学考试指导系列丛书

    日本薄记入门

    日语二手原版书

    新编日汉翻译教程

    日本留学考试对策

    挑战日语口语

    J.TEST 实用日本语考试听力强化训练(A·D)

    日本语能力测试1级词汇必备

    新标准日本语语音入门与基础会话

    漫画日语会话极短句

    日语接续词副词辞典

    日语新干线系列

    copyright© 2008 沪江日语网