2008年04月07日付 后生可畏

翻译:rairai、polarises、lyra1030
整理:baiheps

▼土日に深呼吸をして、きょうから出社2週目の新入社員もいるだろう。少しは慣れたか、まだ緊張がとけないか。周りで先輩風を吹かせている面々も、みんな1年目があった。仕事は人に、それとはなしの風格を与える。

有些刚毕业的大学生利用周末深深地舒了一口气,今天又要投入到入社第二周的工作中了吧。他们是稍微习惯些了?还是依然紧张呢?周围那些倚老卖老的老员工也都是从第一年过来的。工作,会完完全全地改变一个人。

▼今年の新人は、買い手あまたの中、氷の上を滑るように就職できたという。それゆえか、氷上競技になぞらえて「カーリング型」と呼ぶそうだ。名付けた社会経済生産性本部によれば、ブラシでこする(励ます)のをやめると、減速したり止まったりしかねない、らしい。

据悉,今年很多公司招新人,使得毕业生们的就业如同是在冰上滑行一样。或许就是因为这个原因,社会经济生产性总部效仿冰上比赛项目,称今年的毕业生为“冰上溜石型”,他们解释道,在冰上溜石比赛中,一旦停止用刷子击打石头(鼓励新人),石头(新人)就有可能减速或停滞不前。

▼その年々の新入社員を、特徴的な「型」で言い表すようになって久しい。過去をたぐれば、わが四半世紀前は「麻雀牌(マージャンパイ)型」なる名を賜った。「大きさと形は同じで並べやすいが中身はわからない」が、そのココロだった。

很久没有像今年这样,按照毕业生们的特点将他们称为“什么什么型”了。想当年,25年前刚刚毕业的我们,被称为“麻将牌型”。意思就是“就像麻将牌一般大小、形状都相同,很容易码齐,但就是不知道是好牌还是坏牌”。

▼画一性を嘆かれた同輩諸氏も、そろそろ会社を仕切る年齢だろう。気がつけば、自分に向けられていた「今どきの若手は……」のせりふを、年下に向けている。有史以来続く「ぼやき」のバトンリレーの、いつしか走者になった思いは苦い。

而被感叹成整齐划一的我们这代人,现今也成为了公司的中层人士。稍加留意就会发现,以前我们经常听到别人说自己的“现在的年轻人啊……”这句话,现在却被我们用来说比自己更年轻的人了。不知不觉间,我们也成了这场有史以来就持续不断的“牢骚”接力赛中的运动员,想想有些痛心。

▼「後生(こうせい)畏(おそ)るべし」、という。「後生」は後から生まれた者、若い世代のことである。可能性に満ち、どれだけ伸びるかわからない。若者こそ畏敬(いけい)すべきだと、古人は説いた。

有个成语叫“后生可畏”,其中的“后生”就是指后来出生的人、年轻一代。对于他们来说,一切皆有可能,谁也不知道他们到底蕴含着多大的潜力。古人云:正因为年轻,才更值得敬畏。

▼逆を行くような笑い話もある。ふた言目には昔をほめ、今にケチをつけるご高齢がいた。ついに「私の若いころの富士山は、あんなものじゃなかった」――。「若者けなし」にも通じる戒めに違いない。他山の石としながら、「カーリング型」にエールを送る。

也有与此相反的笑话。说的是:有位老者异常怀旧,总给现实泼冷水。终于有一天他说道:“我年轻的时候,富士山根本就不是那样”。换个角度考虑,这也可以用来告诫那些“看不惯年轻人”的人吧。我们现在需要在肯定“冰上溜石型”的同时,给他们加加油。

解说:

1,カーリング
氷上で行うスポーツの一種。四人一組の2チームが、握りのついた丸い石を氷の上で投げて滑らせ、約37メートル離れたハウス(目標区域)に入れて得点を競うもの。ブルーム(箒(ほうき))で氷上を掃き、石の進路を変える。発祥地はスコットランド。

2,けちをつける 挑毛病;吹毛求疵;说丧气的话;泼冷水.
人の作品にけちをつける/对别人的作品挑毛病.


更多翻译讨论尽在天声人语翻译讨论小组

翻译好帮手:【小学馆】新解国语辞典

您的邮箱:

 

  • 07年能力考网上查分
  • 日语口语听力好素材
  • 东京印象在线视频
  • 上海日语交流沙龙
  • 天声人语翻译讨论
  • 天声人语栏目订阅
  • 编辑手帐翻译小组
  • 日经春秋翻译小组
  • 更多中日对照阅读
  • 查词必备,日语小D













  • 日语新干线系列

    织田信长(上下册)

    JETRO商务日语能力测试模拟与对策 附光盘

    精选日汉汉日词典(新版)

    罗生门(附光盘)

    大学日语四级考试分级精解.读解·写作

    日语外来语小辞典

    日语表达方式学习词典

    漫画日语会话极短句

    日本留学考试综合科目习题集 全攻略183题

    日语专业四级考试对策:听解读解作文篇(磁带)

    日语接续词副词辞典

    日本文化概况

    copyright© 2008 沪江日语网