2007年12月16日付 乱纷纷的人世间
翻译:lyra1030、beihaps 整理加工:tintinding
▼中古と新品、小物大物が入り乱れ、あらゆる生活雑貨が通りの両側に並んでいる。山積みの古着は100円だった。煮込んだ玉こんにゃくや甘酒もある。各人のお目当て、急ぎぶりが違うので、押し合いへし合い、前に進めない。
半旧品和新品,小物件和大物件搀杂着,全部生活用的杂货在大街两侧排列着。堆积如山的旧衣服是100日元,也有煮魔芋和甜酒。因为每个人都只盯着自己想要的东西,拉着不同的着急的架势,拥挤在一起,不得前行。
▼きのう、東京·世田谷のボロ市を歩いた。16世紀に始まり、明治期には冬の名物になったという。野良着やわらじを補強するボロ布が盛んに売られ、この名がついたと伝わる。
昨天,漫步于东京·世田谷的破旧市场。开始于16世纪,在明治期间成为了冬日的胜景。可以为田间耕作衣服和草鞋大补丁的破布销售很旺、因此起了这个名字并被流传着。
▼100年前の風景を「東京中の煤(すす)掃きの塵(ごみ)箱を此処(ここ)へ打ち明けた様」と書いたのは、世田谷を愛した作家、徳冨蘆花(ろか)だ。露店の間を行き交う群衆は、のどを通るヒエ粒に例えた。そして「ボロ市を観(み)て悟らねばならぬ、世に無用のものは無い」(『みみずのたはこと』岩波文庫)。
爱着世田谷的作家,德富芦花将100年前的景况描写为“将东京中的大扫除垃圾箱在此打开的样子”。将穿梭于地摊间的群众比喻为通过喉咙的稗子粒。于是“看了破旧市就会感悟到,世间并无无用之物”(『みみずのたはこと』岩波文库)。
▼無用を有用にするボロの売買は、今風にいえば「エコ」の先駆けだろう。ただ、ボロには「隠している欠点、失敗」という意味もある。身から出たさびで、あるいは内部告発によって、今年も多くのボロがさらされた。
化无用为有用的废品买卖,就是现在的“循环经济学”的先驱吧。只是,破旧也有“隐藏的缺点、失败”的意思。自作自受,或者因为内部告发,今年也有很多的破洞被曝光了。
▼首相と大臣、次官、横綱、社会保険庁、食品会社に料亭。人や組織だけではない。佐世保の惨劇が重ねて示したように、30万丁の銃規制にはほころびが見える。米国の低所得者向け住宅融資「サブプライムローン」は無理がたたり、散ったホコリに金融市場がむせ返っている。
首相、大臣、次官、横纲、社会保险厅、食品公司以及高级日本料理餐厅。不仅是人和组织。如同佐世保的惨剧再次显示的,又隐约看到30万支枪管制的漏洞。面向美国的低收入者的住宅融资“次级抵押贷款”这个背后推手的影响下,金融市场被散落的尘土呛的咳嗽不已。
▼ボロを引きずり舞台を降りた人がいた。ボロを懐に押し込み、知らぬ顔で居座る者もいる。出したボロ、そのさばき方で人が見え、わがボロの数々も反省できる。世に無用のものは確かに無い。
有拖着破旧布条落在舞台上的人。也有把破布塞进胸口、摆着不知情面孔端坐的人。人们看到这种拿出破布销售的场面,就可以反省我们为什么有这么多破布。确实世界上没有无用的东西。
解说:
1、ボロ市: 毎年1月15·16日、12月15·16日の4日間世田谷駅と上町駅の間で開催されます。400年以上の歴史があり、骨董品、日用雑貨、古本や中古ゲームソフトを売る露天が集まります。
2、エコ: ①经济 ②节约。 可以与现在提倡的节能生产、循环经济相对应。
3、2007年12月14号,一个日本中年男子手持霰弹枪冲进佐世保的一家俱乐部,造成2死6伤,后自杀。造成“佐世保惨案”。 更多翻译讨论尽在天声人语翻译讨论小组
点击申请日语能力考奖学金
|