三日月はその形から「月」の字を生んだ。出番が日暮れ時なので「夕」にもなった。象形文字の面白さだ。かたやフランス語では、満月に膨らむ途中だから「成長」と同系の名詞となり、同じ形のパンの名にもなった。

“月牙儿”的“月”字源自“月牙儿”的形状。由于月牙儿是黄昏时分升上天空的,所以,“月”字也为“夕”字。这就是象形文字的有趣之处。另一方面,在法语中,因为月牙儿会慢慢鼓起、变成满月,所以它是一个和“成长”同类的名词,还是一种月牙形面包的名称。
 
フランス在勤中の昨秋、週刊フィガロスコープが「パリで一番うまいクロワッサン」を発表した。目隠しテストで64店を食べ比べた結果、日本にも店があるピエール・エルメが1位に輝いた。

去年秋天笔者派驻法国的时候,《费加罗周刊》刊发了《巴黎最美味的月牙形小面包(牛角包)》。通过无记名测试,对64家甜点店的牛角包进行品尝和评比,结果,在日本也设有分店的比埃尔・侯麦荣登榜首。

同誌によれば、良いクロワッサンは「かじると表層が崩れ落ち、ちぎれば静かに抵抗する」そうだ。パリ6区のエルメ本店で買ってみたら、三日月というよりひし形だった。かぶりつくと、解説の通り皮がサリサリと落ち、中身はしっとりと粘った。パリ一番の月は、食卓をクズだらけにして消えた。

据该杂志介绍,优质的牛角包“咬它,它的表层会塌落;扯它,它会微微地抗拒。”试着在巴黎6区的侯麦总店买了牛角包,感觉不象月牙形更象菱角形。咬了它,如介绍中说的,表皮酥酥的落了下来,里层牢牢地黏合着。巴黎第一的“月牙儿”,留下一餐桌的碎屑,就这样消灭了。
 
菓子職人として知られるエルメ氏は、焼き上がりに「手で引き裂いて、かすかな鳴き声を聴く」という。そこまで繊細な一品ではなかったが、仏西部の家庭に居候していた当時、週末の食卓には決まってこのパンが現れた。ゆったりした遅めの朝食に、バターの濃厚な香味が花を添えた。

侯麦作为一名西点手工艺者而广为人知,据说,牛角包烤成出炉时他“用手将它掰开,听那低低的呜咽声”。我寄居一法国西部家庭的时候,周末的餐桌上一定出现这道牛角包,尽管它不及侯麦牛角那般高级。这悠闲自在的早餐,有黄油的浓香为之“锦上添花”。
 
クロワッサンはオーストリアの発祥という。1683年、オスマントルコ帝国軍の包囲を耐え抜いたウィーン市民が、敵のシンボルの三日月をパンにしたのが始まり。形は優美でも「戦いの食べ物」なのだ。

据称,牛角包发源于奥地利。始于1683年,被奥斯曼土耳其帝国军队包围的维也纳市民把象征敌人的"月牙儿"做成面包。它虽造型优美,但仍是“战争食物”。

明日はフランス大統領選の決選投票である。右か左か、男か女か。審判までに残された朝食は2回。大接戦を伝えられる両候補は、いくつ三日月をほお張ることだろう。

明天是法国总统选举的最后投票日。当选的是左派或右派?是男的或女的?离“审判”还剩2个早餐。宣告进入激烈竞争的两位候选人会吃几个牛角包呢?

点击查看更多天声人语