1999-2009年间,日本汉字协会为推广汉字教育而发起的一项诗歌体裁。活动面向全国征集作品,以情人节、女儿节、白色情人节、母亲节、父亲节 为主题,要求作者以60字以内排列成三行的诗歌形式表达平时难以启齿的爱意和感谢。这些平白而温暖人心的词句,称之为“在心中回响的三行情书”。

以下是历年­的优秀作品选登第九弹。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

でっかい花火みたいなあんたの笑い声。  
セミにも負けてへんなぁ。    
好きやで、あんたのそういう所。    
——大阪府藤井寺市 広政 良一(20歳/男性/学生)

你的笑声好像巨大的烟花,
丝毫不比蝉鸣逊色。
最喜欢的,就是你这一点。

冷たい風の中での二人乗り    
「寒い」と言った私にあなたは何も言わず缶コーヒーを買ってくれました  
あなたの心のほうが暖かかった    
——岐阜県恵那市 小木曽 友美(17歳/女性/学生)

你我在寒风中骑车。
我说了句“好冷呀”,你默默地给我买来了罐装咖啡。
你的心里好暖和呀。

今夜はしばれるねお父さん。  
湿布を沢山貼ってあげたけど、足は痛むかい。  
つらかったら何時でも起こしてよ。したら、おやすみ。    
——北海道札幌市 佐藤 千幸(71歳/女性/主婦)

老头子,今晚好冷呀。
虽然贴了很多胶布,脚还痛吗?
你觉得难受的话任何时候都可以叫醒我哦。那就好好休息吧。

おかあさん。  
ごはんやおべんとうつくってくれてありがと    
ぼくも、大きくなったらごはんつくるよ。    
——中華人民共和国北京市 戸上 忠洋(8歳/男性/学生)

妈妈,
谢谢你为我做饭和准备便当。
等我长大了,就让我来做饭吧。

話しかけてきた息子の声に、ドキッとしました。
あの頃のあなたの声でした。
学校のそばの時代遅れの喫茶店 行ってみましょうよ。
——神奈川県横浜市 木全 友子(48歳/女性/パート)

儿子和我说话的声音让我大吃一惊。
像极了当年的你的声音。
一起去学校旁边那个老式咖啡厅吧

恭子の白衣姿見たくて、こっそり病院へ。 
わけ隔てなく、笑顔振りまく献身看護、   
お父さんも、出来たら患者さんになってみたい。  
——岐阜県各務原市 吉田 明弘(50歳/男性/会社員)

想看看恭子穿白衣的样子,就悄悄地来到了医院。
看着那位笑容满面地认真对待每一位病人的护士,
爸爸我也想做一回病人呀。

心中也有所感动的沪友们,
不妨把你对“最重要的人”的那份情感,
写成洋溢着满满的爱的三行文字哟!

喜欢这个节目吗?欢迎订阅!

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。