要想得心应手地说一口流利的敬语,就要掌握不同场合的日语敬语表现形式,最好能够背下来,毕竟跟日本人对话时,比起临时用知道的单词和语法造句,说背下来的话更快一些,准确度也更高哦。

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

先生:あっ、山田君、ちょうどいいところに。

老师:啊,山田,你来的正好。

学生:はい、なんでしょうか。

学生:恩,您有什么事吗?

先生:前に、研究に役立ちそうな所でバイトをしたいって言ってたよね。

老师:之前你说过想要在对研究有帮助的地方打工吧。

学生:はい。

学生:对的。

先生:実は、私の知り合いの先生が、調査を手伝ってくれる人を探してるんだけど、山田君、どうだろう?

老师:其实是这样的,我认识的一个老师正在找能够帮忙做调查的人,山田你意下如何?

学生:あー、ありがとうございます。でも、あのー、お話は大変ありがたいんですが、実は、今月から、先輩の職場でアルバイトをさせていただいているんです。

学生:哦哦,谢谢老师,不过……那个,真的很感谢您帮我牵线,但其实这个月起我就要在前辈工作的地方打工了……

先生:そうなの?

老师:这样啊?

学生:先生にも、お知らせしようと思っていたんですが、ちょっと忙しくて、ご連絡するのを忘れていました。申し訳ありません・・・。

学生:虽然我也想要跟老师您说一声,但最近有些忙,把这事儿给忘了,真的非常抱歉。

先生:うんー、でも、それは良かったね。

老师:恩,不过,还是要恭喜你找到工作。

学生:ありがとうございます。

学生:谢谢。

先生:そうかー、残念だな。いい話なんだけどね。そのアルバイトは毎日なの?週に何回か、他のところに行くのは難しいかな。

老师:原来是这样啊,真遗憾啊。虽然这是件好事。那份兼职是每天都有吗?一周几次呢,很难抽空去别的地方吗?

学生:アルバイトは毎日じゃないんですが、今年修論を書かなくてはなりませんし、少し時間に余裕を持っておきたいんです。先生に、せっかくお気遣いいただいたのに、お応えできなくてすみません。あ、そういえば。

学生:兼职不是每天都有,但今年我还要写硕士论文,所以还是希望时间能稍微宽裕点。难得老师这么为我操心,我却不能接下这活,啊,对了……

先生:誰かいる?

老师:有谁可以推荐?

学生:M1の田中さんも、同じようなバイトを探していました。

学生:硕一的田中也在找同样的兼职来着。

先生:ああ、田中さん・・・。興味あるかな。ちょっと話しておいてもらえるかな。

老师:啊,田中啊,不知道他感不感兴趣啊,你能帮我跟他说一声吗?

学生:はい、ちょうどこれから会いますので、話してみます。後ほど、ご連絡いたします。メールでよろしいですか。

学生:好的,正好我现在要去见他,问问看他怎么想,过一会我再联系您,发邮件行么?

先生:いいですよ。

老师:行。

学生:色々ありがとうございました。では、失礼いたします。

学生:谢谢老师,那么我先走了。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

【小编补充】

日语中表示拒绝的表现有:

——が、実は
——あとで
——せっかくですが
——にはおよばない
——もういい

试着用这些句型造句看看吧!

相关推荐:1分钟搞定日语敬语:怎么拜托人?