【本期登场人物】

嘉宾:若湖_灵

若湖_灵在沪江日语第四届笔译大赛中获得一等奖。

专访内容:

·参加这次笔译大赛的契机是什么?

沪江是我的首页之一,刚好看到了有笔译大赛的宣传就决定试一试了~
希望大家也积极参加各种活动,既可以增加学习的乐趣又能提高自己的日语水平,何乐而不为呢?(而且还可能有这种意外的惊喜~^-^)

·你参加了上届笔译大赛吗?如果有,可以谈下你的心得吗?

没有。那时候不知道有这个活动T_T,不过知道了大概也很难进第二轮比赛吧。1年前的日语水平还很低…

·这次笔译大赛的文章你觉得如何?在翻译过程中遇到困难了吗?

我最大的感触是这次初赛和决赛给出的文章难度掌握的特别好,层次分明。而且内容都比较新颖,并且有很多需要推敲用词的地方,不是查了词典把词堆在一起就可以了的。初赛的文章其实还好,翻译得比较顺畅,但是决赛的文章就没那么顺利了。有些词意思拿不准还特意去问了计算机系的朋友。在此也感谢一下他们。

·翻译一篇文章(决赛文章)大概需要多长时间?

这个我没有准确的算过,其实也算不出来。有时候是上课或是吃饭的时候突然想出一个合适的译文。就算没有坐在书桌前翻译,但脑子里还是在思考着的。这个过程不能也不可能省略。都加起来的话用了2~3天时间吧。

·参加这次笔译大赛对你来说有什么收获吗?

收获很大~首先当然是锻炼了翻译能力。其次,也是对于我来说最重要的一点,就是在学习的疲惫期给我打了一针兴奋剂,让我重新干劲十足的学下去。人很多时候都是凭着新鲜感在做事的,一旦厌倦了就不再有热情。这就需要我们自己给自己找事做,刺激自己的神经。

·如果下次还有类似的比赛你会参与吗?有什么意见或者建议呢?

当然还会参加^-^恩,建议的话,能不能再推出一些考察方面不同的翻译比赛呢?像这次比赛就都是一些比较普通的小文章,或是口语化较重的日志。也许有些同学擅长商务类翻译或是新闻类翻译那样的正规式翻译也说不定。这些同学可能就比较不擅长翻译一些需要生动措辞的地方,就很吃亏。

小编推荐:日本新闻yi译看>>>

·平时喜欢翻译吗?都有做怎样的翻译练习?

非常喜欢~这是最直接体现出学一门外语的价值的方式之一。通过自己的劳动在语种不同几乎无法沟通的人之间架起一座桥梁,是非常有意义也是非常能带来成就感的一件事。

·平时会看天声人语吗?你觉得这种时政新闻类的翻译对翻译水平的提高有没有大的帮助。

偶尔会看,其实是偷懒了,应该坚持看的>.<。我相信会有很大的帮助。我们有一个老师就非常推崇天声人语的文章,这学期第一节课就带我们翻译了一篇。但是由于自己还没有实践过,没什么发言权。

·你觉得翻译好一篇文章最重要的点是什么?你比较擅长怎样的翻译?

我觉得是能够掌握文章整体的感觉和准确了解每个细节的意思。在此之上的推敲措辞才有意义。我擅长的大概还是普通类的比较口语化的文章吧,毕竟接触最多的还是日剧动画里的对白(反省ing...)。

·你认为最难翻的是哪类句子或者文章?

应该是含有中文里没有等值词汇的日语的句子吧,要想翻译出原文的神态很费脑筋。难翻的文章类型其实很多啊,只要是自己不了解的领域的文章就会出现隔几句就卡一次壳的现象=。=还有那些正式场合的用词一般大家也都不是很了解,有时候意思明白得不能再明白了但就是不知道用优美的中文该怎么说。

·做翻译时有自己独特的方法和小窍门吗?

也不算是我的小窍门,因为老师上课讲课文的时候都是按这个顺序讲的,所以也就这么习惯下来了。看句子要先看首尾,确定最大的主谓语,然后一层层往里分析。简单的句子当然直接读过去就可以,但是对于长句复杂句,用这种方法理解很有效率。

·日语文章及原版书籍等平时读的多么,你觉得平时怎样的练习对翻译水平提高会有帮助。

日语文章读的还算多吧,不过精读的比重有些大,以后还要加强泛读。我觉得抓来篇文章就翻,翻再多成效也不大。至少要有正确的译文范本才行,不然翻错了都不知道。或者是大家一起翻,这样有个对比也好进步。日语方面最重要的还是能够精确的理解原文的意思,如何表达就是中文方面该下功夫的了。平时大家其实可以做一些归类总结,描写人的啊,海的啊,看到了比较好的表达就记下来,中文日文都是,我自己也正在做这个工作。几年甚至几十年积淀下来,那就是一本自己的“秘笈”^-^。

·除了翻译以外,你在其他方面,比如听力口语,有什么好的学习方法可以和大家分享吗?

这个推荐大家去看笈川老师的日本博客或者校内,有很多他多年总结的小技巧。比如一边走一边背书啦之类的。大一的时候笈川老师来学校里做过讲座,因为那时候刚开始学又还没准备词典,有一个关键词大家听不懂,于是老师就重复了无数遍。那个词就是anki!我想这也是学语言不变的主题吧。

·平时上沪江日语一般逛哪些地方,哪些内容比较吸引你?还希望看到哪些内容?

恩...我订阅了很多栏目,也参加了一些小组,首页上的内容一般都比较吸引我~尤其是一些新资讯,或者对文化的分析之类的文章。沪江日语首页>>>

【编辑推荐】每周流行资讯大汇总>>>每周有哪些新闻、哪些话题是大家关注的?

啊~我想借这个机会提一个小小的建议,日语书都比较贵嘛,原版书固然是心水之物,但是学生的话也实在是买不了几本。沪江能不能考虑开办一个原版书复印的服务呢?我想大家一定都会踊跃购买的~

·你有读过《人民中国》吗?平时有阅读类似的日语刊物吗?

《人民中国》很早就听说过了,不过到现在为止好像还没有亲眼见过呢@_@。感觉书报亭和书店都没有卖的,平时一直坚持在买的就是《一番日本语》啦~(原名是《贯通日本语》)。

·你希望看到怎样的日语刊物呢?

我觉得现在的《一番日本语》的板块设置和内容分布就很好。连笈川老师和miya都参与其中真是高手云集啊~强烈推荐~

沪江日语第四届笔译大赛-初赛>>>

沪江日语第四届笔译大赛-决赛>>>