“懵逼”是使用度极高的网络热词之一。“懵逼”一词来自东北方言,大意是被某事或某物所震惊而不知所措的状态,这件事一般是不可理喻的,与“无语”的意思类似。随着表情包的流行,各路画风清奇的“一脸懵逼”表情迅速涌现,成为经常被现实生活弄得懵逼不已的现代人居家必备的聊天利器。

习惯了在微信微博聊天里使用懵逼,和日本朋友聊天时突然不能用了还有点小不习惯呢?如果遇到相同的情况,让如何用日语表达自己郁闷的心情呢?不学不知道,类似的词还挺多的呢!

(1)言葉を失う:直译就是“失语”,表示由于过于震惊而失去了表达能力,找不到合适的语言形容自己现在的感受,但注意该词也可表示被感动而失语,褒贬皆可。类似的还有“ 言葉がでない”。

(2)呆然:受到冲击或打击处于头脑空白发呆的状态,此时应有大片乌鸦啊啊啊地叫着飞过……近义词为唖然。究极进化装逼版为茫然自失

(3)開いた口がふさがらない:最有画面感的一个,由于过于震惊或不知所措而合不上嘴。具体画面可参见下图↓↓↓

(4)ポカーン :该拟声词经常出现在漫画的背景中,模拟人不知该如何是好而彻底呆住了的状态。例如下图懵逼了的L君↓↓↓

例文:

突然やってきた三人を見て言葉を失っているのは俺だけではなかった。 from 谷川流『涼宮ハルヒの驚愕(後)』

看着突然出现的三人,懵逼的不止我一个。

意外な成り行きに呆然とした。

这意外的发展让我懵逼了。

トランプ氏が大統領になったなんて、本当に開いた口がふさがらない結果だね。

听说特朗普做了总统,真是个让人懵逼的结果。

ノリについていけない観客が、後ろの方でポカーンとしちゃってるじゃねーか! from伏見つかさ『俺の妹がこんなに可愛いわけがない 第04巻』

跟不上你节奏的观众在后面都懵逼了啊!

本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。

相关阅读推荐:

“撩妹”用日语怎么说?

“妖艳贱货”用日语怎么说?