日语中的“神経病”、“神経症”和“精神病”,它们分别表达的是什么意思呢?让我们一起来学习一下吧。

1、神経病:神経系の病気の総称。

1、神经病:神经系统疾病的总称。

 

2、神経症:心理的な原因によって起こる心身の機能障害。精神疾患にみられる人格の障害がなく、自分は病気だという意識がある。

2、神经症:由于心理性的原因而引起的身心机能障碍。并没有被认为是精神疾病的人格障碍,而是自我意识认为自己有疾病。

例:外傷性神経症。

例句:损伤性神经病。

 

3、精神病:精神の病的な状態の総称。外傷・疾病などによる外因性のものと、遺伝・体質などによる内因性のものとがある。

3、精神病:精神疾病状态的总称。分为由外伤、疾病等所引起的外因性疾病,和由遗传、体质等所引起的内因性疾病。

例:彼は精神病にかかっている。

例句:他有精神病。

不过,“神経症”(Neurosis)是一种精神医学上的传统用语,特征仅为情绪不稳定,举止失措,但大多数情况下无需入院治疗(再说通俗一点,就是强迫症啦);“精神病”(psychosis)则是会出现妄想、幻觉等症状,一般称之为感统失调症。精神病是各类精神障碍疾病的统称,与“神経症”相比,症状更严重。

小编插花:所以大家要说这几个日语的时候,可要想清楚哟~

本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。

相关推荐

日本人为什么发明了“卡拉OK”一词?

新名词:席卷日本的“猫咪经济学”