沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

インターネットの掲示板やTwitterで「デフォ」という言葉が使われることがあります。

在网络的贴吧、twitter上,有时会用到“デフォ”这个词。

ネットコミュニティーで使われる「デフォ」という言葉の語源、使い方を見てみましょう。

那么,让我们来看一下在网络社区中使用的“デフォ”这个词的来源、用法吧。

「デフォ」の語源と意味
“デフォ”的来源和意思

「デフォ」とは、英語の「デフォルト(default)」から来た言葉です。

“デフォ”来源于英语的default。

英語では「欠席」「債務不履行」といった意味がありますが、ネット上で使う場合にはコンピュータ関係の用語である「(パソコンなどの)初期設定」「標準仕様」という意味で使うことがほとんどです。

在英语中,default是“缺席”、“拖欠债务”的意思。在网络上被使用时是作为与计算机有关的用语,大多表示“(电脑等的)初始设置”、“标准规格”的意思。

もとはパソコン用語でしたが、次第に日常の様々な事柄について、「普段どおり」「いつも~だ」「何もしない状態では」といった意味合いで、カスタマイズしたりオプションをつけたりしていない状態をさして使うようになりました。

原本是计算机用语,随后逐渐融入日常生活,表示“像平时那样”、“总是~”、“什么都不做的状态”的意思。用于表示不特殊、未经选择的意思。

「デフォ」の使い方
“デフォ”的用法

1、「ラーメン二郎では、平日夜でも30人待ちがデフォ」

1、“在拉面二郎,即使平时,晚上也有30个人在等着。这种情况很常见。”

ラーメン二郎というラーメン店は、人気があるので平日の夜でも通常30人分くらい並んでから食べるよ、という意味です。

这句话的意思是:名叫“拉面二郎”的拉面店,因为很有人气,即使平时的晚上,通常也有大约30个人排队等着吃面。

2、「うちのお母さんは、デパートに行く時もスッピンがデフォだから」

2、“我妈妈平时去百货商店时,总是不化妆。”

我が家の息子たちがこの間、「お母さんはいつもお化粧しないよね、お出かけの時もしないんだよね」というようなことをよそのお母さんと比べながら言っていました。

我家的儿子们前段时间说:“妈妈总是不化妆,就是外出也不化妆呢。”就是这样和旁边的母亲一边比较着,一边说诸如此类的事。

もう少し成長してネット用語などしゃべりだしたらこういう表現になっていたかもしれません。

网络用语稍微发展一些,如果被用于日常生活的对话中,可能就是这种形式吧。

3、「ケータイとスマホの2台持ちがデフォでしょう」

3、“手机和智能机都拿着是常有的事吧。”

便利だけれど、2011年現在、電池の持ちが悪いのが欠点のスマートフォン。この頃は、携帯電話とスマートフォンを2台使い分けている人も多いようです。

智能机虽然很便利,但是在2011年的如今,电池待机时间短仍是智能机的缺点。近来,将手机和智能机分别都使用的人好像很多。

「携帯電話とスマートフォンの両方持っているのが普通でしょう」という意味で使います。

用于“手机和智能机都拿着是很平常的事”的意思。

おわりに
最后

本来ネガティブな意味が強いdefaultという単語ですが、IT用語が転じて「(ほかでは普通ではないけど)この人・物・会社などでは、これが普通のことなのだ」という感じで使う「デフォ」という言葉になりました。

本来具有强烈否定意思的单词default,变成IT用语后,用于“(对于其它人来说,虽然不普通)但对于这个人·物·公司,是很普通的”这样的感觉,变成了“デフォ”这个词。

ネットでおしゃべりする時に使ってみてくださいね!

在网络上聊天时,试着用一下吧!

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。