又一位日本外教登陆沪江部落,他就是大塚翔平老师。大塚老师出身于日本东京,现在在上海求学,是一名大学生,喜欢看动漫、看棒球。大塚老师刚刚入住沪江部落就赢得了极高的人气,你也想享受大塚的华丽声线吗?赶紧去围观吧>>

450)=450">

【新宿駅なう】
【カラオケボックスなう】
【会議なう】

最近日本語のブログや掲示板を見ていると、このような書き込みを多く見かけます。
新宿駅、カラオケボックス、会議などの意味はわかりますが、語尾についている【なう】とは一体どのような意味なのでしょうか?

最近在日本的博客和留言板上频频出现这些词。新宿站,卡拉Ok,会议等词的意思很好理解,可是句尾的【なう】到底表示的是什么呢?

この【なう】という言葉は英語の【now】から誕生した言葉で、主にインターネット上で使われます。

其实【なう】这个词是从英语【Now】衍生而来的,主要为了便于网络上使用。

日本語で表現する場合は【○○をしている】という現在進行形の意味と
【○○にいる】という自分の居場所を伝える意味となります。

如果用日语来表示现在进行时则要写成【○○をしている】,而用【○○にいる】来传达自己身处的位置。

例えば【勉強をしています】という文章は【勉強なう】となります。

比如说要表示【我正在学习】现在只需写成【学习Now】。

また【学校にいます】という文章は【学校なう】となります。

还有【我现在在学校】则变成了【学校Now】。

このように見てみると、日本の流行語ってとても面白いですね。
みなさんもインターネットでこの【なう】という言葉を使ってみてくださいね。

这样看来日本的流行语真是很有趣呀。大家可以在网络上也试着使用【なう】这个词啊。

>>点击进入小组<<快去告诉大塚老师中国有些什么有趣的流行语吧!!

喜欢这档节目么?欢迎订阅!

点击查看沪江日语原创节目专题,阅读更多相关文章!