パートアルバイト は、法律上は名称による区別がされておらず、パートタイム労働法では「1週間の所定労働時間が同一の事業所に雇用される通常の労働者の1週間の所定労働時間に比べて短い労働者」と定義されているだけである。

パート和アルバイト,在法律中并没有名称上的区别,兼职劳动法中仅将其定义为“劳动者一周所规定的劳动时间比同一个工作地点中所雇佣的普通劳动者的时间要短。”

パートはパートタイムの略で、フルタイムの対義語 。正社員が一日8時間労働とすれば、パートは6時間など、企業の所定の労働時間よりも短い時間働くことである。

パート是パートタイム的缩略语,是フルタイム(全职)的对义词。正式员工如果一天工作八小时的话,兼职人员工作的时间是6小时,比企业所规定的劳动时间要短。

アルバイトは、仕事や勤労を意味するドイツ語「Arbeit」からきた言葉。戦前の旧制高等学校の学生の間で使われはじめた隠語で、家庭教師など、学業の片手間にする仕事を「アルバイト」と呼んでいたことから広まった。

アルバイト是从表示工作、勤劳意思的德语词汇“Arbeit”而来的。是战前旧制高中的学生之间开始使用的隐语,把家教等在学习的空余时间做的工作称为「アルバイト」,并逐步流传。

パートが短時間の労働を意味し、アルバイトが学生が片手間の仕事の意味で使い始めた言葉であるため、一般に、パートは主婦がするもので、アルバイトは学生など本業が別にある人がするもの、といったイメージが持たれているのである。

由于パート的意思是短时间的劳动,アルバイト是作为表示学生业余时间的工作而开始使用的词语,所以一般情况下,有人认为パート用于主妇,アルバイト用于学生等有本职工作的人。

求人を出す企業側も、パートは正社員より労働時間の少ない人、アルバイトは臨時で雇う人と考えており、パートは正社員より労働時間が短いというだけで、正社員と同じ仕事内容をするものが多く、期間も長期的。

招人的企业方也认为パート是比正式员工的劳动时间要少的人,アルバイト是临时雇佣的人,パート人员只是在劳动时间上比正式员工短,但在工作内容上很多是和正式员工一样的,时间也是长期的。

アルバイトは繁忙期だけ、土日だけ、夜だけといったスポット的な扱いで、正社員とは異なる仕事内容が多く、期間も短期的なものが多い。

アルバイト多在繁忙期、周六日、晚上等,和正式员工的工作内容有很多不同,时间也以短期为主。

ただし、これらは一般的な例であり、長期アルバイトもあれば、正社員と同じ仕事内容のアルバイトもある。

但这都是通常的情况,也有长期的アルバイト,也有和正式员工的工作内容相同的アルバイト。

学生やフリーターの場合は、フルタイムでもパートタイムでも「アルバイト」と呼び、主婦の場合は、フルタイムでも「パート」と呼ぶことがあるというように、厳密な定義がないため例外も多い。

学生和自由职业者的情况下,有时全职兼职都叫作「アルバイト」,主妇的情况下,即便是全职有时也叫作「パート」,由于没有严格的定义,也有很多例外。

パートやアルバイトは、所定の労働時間より短いというだけで、労働者には変わりないため、有給休暇の取得や社会保険の加入も可能である。

只因为パート和アルバイト比规定的劳动时间要短,劳动者不会变更,所以也机会取得带薪休假和加入社会保险。

社会保険の加入条件は、労働時間、労働日数が正社員の3/4以上の場合となっており、条件を満たせばパートやアルバイトも加入しなければいけない。

加入社会保险的条件是:劳动时间、劳动天数要在正式员工的3/4以上,如果满足条件的话兼职人员必须要加入社保。

また、条件に満たない者でも、会社に申し出ることで加入は可能となるが、期間が短期的なアルバイトは手続きが面倒 になるため、加入しないのが一般的である。

另外即使是不满足条件的人,也可以向公司提出加入的申请,但是由于短期的兼职办手续很麻烦,所以一般不加入。

翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。

相关内容推荐:

「気持ち」「機嫌」「気分」的区别

「夜更け」「夜中」「夜半」的区别