「まじる」「まざる」「まぜる」の漢字には、「交」「混」「雑」がある。

「まじる」「まざる」「まぜる」的汉字表示,有“交”“混”“雑”这三个字。

「交」は、「白髪が交じる」「大人の中に交じる」など、別種のものが入り込んでいるが溶け合わず、元の素材が区別できる場合に用いる。「まじる」

汉字“交”,是在不同种类的物体交织在一起但不互相融合,仍能够区别原本物体的状态的情况下使用,如「白髪が交じる」(混杂了白发)「大人の中に交じる」(混在大人的人群之中)等等。

「混」は、「絵具を混ぜる」「砂糖に塩が混じる」など、別種のものが溶け合って、元の素材が区別できない場合に用いる。

而汉字“混”,则是在不同种类的物体融合在一起,不能够区别物体原来的状态的情况下使用,如「絵具を混ぜる」(混合颜料)「砂糖に塩が混じる」(砂糖里混合了盐)等等。

「雑」は、「柴犬の血が雑じる」「異物が雑じる」など、別種のものが入り込んで純粋さを失う場合に用いるが、常用外漢字であまり使わないため、「雑」を用いる場面では「混」の字が使われる。

汉字“雑”,则是不同种类的物体混合在一起,强调物体失去了原本的纯净性的情况下使用。但是因为“雑”不是常用汉字,使用频率不高,所以使用汉字“雑”的情况可以用“混”代替。

基本的には、元のものが区別できる場合に「交」、元のものが区別できない場合に「混」を使うと覚えればよいが、区別ができても「混」を使う場合もあるので注意が必要である。

一般来说,记住能够区别原本物体时用汉字“交”,不能区别时用“混”就足够了。但是,也有在能够区分原本物体的情况下却用汉字“混”的情况,请务必要多加小心。

男性と女性は区別できるものなので、「男の中に女が交じる」など「交」の字を使うが、「男女混合」「混浴風呂」などは「混」の字を使う。

因为男性和女性可以区别开来,所以在「男の中に女が交じる」(在男人中混杂着女人)时用汉字“交”,但是在「男女混合」(男女混合)「混浴風呂」(混浴温泉)等,用汉字“混”。

区別ができるのに「混」を使う理由は、別種のものが合わさり、溶け合ったひとつのまとまり、集団として捉えるためである。

为什么明明能够区别开来但仍使用汉字“混”?原因是这些物体联系紧密,相互融合,能够把它当作一个整体来理解。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

「通夜」「葬儀」「告別式」的区别

「真夏」「盛夏」「盛暑」的区别