在经历了“胖三斤”和“节后一周难收心”之后,2017年的春节已经圆满画上句号。

可是,你的「休みボケ」好了吗?

「休みボケ」とは、長期間の休暇を終えて仕事や学業に戻った時に、休暇中の緩んだ気持ちが抜け切らない現象を意味する語。具体的には、朝にスッキリと起きられなかったり、やるべき事に集中できなかったりすることなどを指すことが多い。(『実用日本語表現辞典』による)

“休みボケ”是指长假过后,回到工作或学习中,假期中的慵懒短时间难以消除的现象。多指为早上起不来,无法集中注意力干活等具体表现。

而春节期间,有些人因过度玩耍、熬夜、外出旅行、饮食节奏紊乱等,生物钟被打乱,身体出现不适。节后回到压力山大的职场,出现各种不适症状,则被称为“正月ボケ”

这两个词汇中的ボケ是痴呆、脑子糊涂的意思

其他的用法还有:

時差ボケ:由于时差而犯困,时差症。

天然ボケ:拥有与众不同的想法和行为而使人发笑的稍有些怪的人,天然呆。

如果你的正月ボケ还没有好,要注意了,二月病已经在路上。

「二月病」とは「五月病」の派生種で、2月の恋愛イベント“バレンタインデー”に際し、2月14日当日、チョコレートがもらえなかった男性に見られる、孤独感など精神的ストレスからくる症状のこと。大抵は男性がかかりやすいが、中には本命の男性に彼女がいてチョコレートを渡せないなどの理由から女性がかかることもある。(『日本語俗語辞書』による)

二月病是五月病的派生病,在2月份的恋爱祭“情人节”到来之际,2月14日当天没有收到巧克力的男同志身上会出现例如孤独感等精神压力引发的症状。一般来说男性比较容易患上,其中也有女性因为心上人已经有了女朋友而无法送巧克力而患上二月病。

此外还有不愿面对开学的四月病、春夏季节交替对自己不满的上班族易得的五月病还有不愿面对圣诞节自己还是单身狗事实的十二月病

朋友,2017年保证身体啊!

想查看更多日语学习文章可扫下方二维码关注沪江日语教研↓

本内容为沪江日语教研原创。

相关阅读推荐:

这些词汇写作片假名却不是外来语?!

すみません当口头禅的人的心理是?