マスターしたいセリフ

傲娇男们的惯用台词

お前なんか絶対、一生嫁に行けねぇよ!(言外に「だから俺が貰う」を匂わせてください。

像你这样的,绝对会一辈子嫁不出的!(其实话外之音则是“所以我就勉为其难的把你收了吧!”)

勘違いすんなよ、別に深い意味は、ねぇからな。

不要误会哦,我可没有什么别的意思。

わりぃ、少し言いすぎた。

不好意思,好像我多嘴了。

こんなのも出来ないのかよ、まったくしょうがねーな

你连这点事都做不好吗?真是拿你没办法啊。

別に嫌いじゃねーよ。

我可没讨厌你!

その、なんだ、あ、ありがとな

那个,什么,谢谢了。

一度しか言わないからな。…好きだ。

爱就一个字,我只说一次……

あー、もう、貸してみろって。

哎,真是的,递过来让我看看。

お前が風邪ひいたら困るから。【上着を貸しながら言ってください。】

因为你感冒了的话我就麻烦了。【一边借给你外套一边这么说】

恥ずかしくなんかねーしっ(顔を赤らめながらそっぽをむいていってください。

我哪有害羞。(一定会一边脸红一边把脸朝向别处说这句话。)

こいつとは、ただの幼馴染だ。

那个姑娘只是我的青梅竹马而已。

チョコ?甘いものは苦手なんだが、く、くれるって言うんなら、あ、ありがたく貰ってやるよ。

巧克力?虽然我很不喜欢吃甜食,但既然你送给我的,那我就高兴的收下吧!

貸して、それ男の仕事だから

让我来,这是男人该做的工作。

ツンデレ男の習性

傲娇男们的习性

できるツンデレ男は腕まくりをしててきぱきと作業をし、無言のかっこよさを演出します。

那些能干的傲娇男们挽着袖子干净利落的默默工作的样子,确实在演绎着一种别样的帅气。

ツンデレ男は世話焼き屋

傲娇男都喜欢多管闲事

とにかく困っている女子をほっとけない、お節介を焼いてしまうのがツンデレ男です。

傲娇男们大多没法无视处在困境中的女孩子们,喜欢多管闲事。

ギャップ萌えは強い!!

反差确实很萌!

お裁縫好き、甘い物好き、ホラー映画に弱い、などギャップを見せてください。普段堅いほどこのギャップは効果抜群になります。

亦或是意外的喜欢裁缝、喜欢甜食、或者害怕恐怖电影等反差,越是平时很干练的男生这种反差越萌萌哒。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读:

男性眼中“微胖女性”的七大优点