男性眼中的“大妈范儿”时尚排行

 难度:容易  作者:忘川译  来源:mixi    划词:已禁用   收藏
编辑点评:很多人都会在意“穿这件衣服的话别人会怎么看呢?”,但是在出门购物等不重要的场合随意的穿着很容易穿成看起来很老气的“遗憾的时尚”。于是这次,我们就关于很容易被认定为“大妈范儿”的时尚,向男性们做了调查问卷。

ショッピングをするときに「この服を着たらどう見えるだろう?」と他人からの評価を気にする人は多いもの。好きな男性がいる場合は、かわいいと言ってもらいたいと思うのが乙女心ではないでしょうか。しかし、かわいいどころか老けて見える"残念なファッション"を選んでいる人もときどきいます。そこで今回は「おばさんっぽいな」と思われやすい女性のファッションについて、男性にアンケートをとってみました。

很多人都会在意别人对自己在购物的时候随意的穿着会有怎样的评价,“穿这件衣服的话别人会怎么看呢?”如果喜欢的男生也在场,更会萌发出有希望他夸自己可爱的少女心。但是,别说可爱了,有些人甚至会选择看起来很老气的“遗憾的时尚”。于是这次,我们就关于很容易被认定为“大妈范儿”的时尚,向男性们做了调查问卷。

■男性が「おばさんっぽいなぁ」と思うファッションランキング
1位:大きなトラが書いてあるセーター
2位:ウエストゴムのストレッチ素材のジーンズ
3位:頭にサングラスを乗せる
4位:グレーベージュの地味な色だけのコーディネート
5位:長めのチュニックに七分丈レギンス

■男性所认为的“大妈范儿”时尚排行
1位:印有一只大老虎的毛衣
2位:带有松紧带,弹力质地的牛仔裤
3位:将墨镜架在头上
4位:灰色以及浅驼色这种朴素的色系搭配
5位:长款的束腰外衣搭配七分紧腿裤

男性が思う女性の老けファッション1位に選ばれたのは《大きなトラが書いてあるセーター》。トラの顔が大きくプリントされた服は、大阪のおばちゃんが着ているイメージがありますよね。2位には《ウエストゴムのストレッチ素材のジーンズ》がランク・イン。ストレッチ素材のジーンズは、体への締め付けが少ないため過ごしやすいというメリットはありますが、多くの男性には「オシャレを怠っている」と思われてしまうようです。足のラインがはっきりとわかるスキニータイプのジーンズをワードローブに加えれば、スタイルのキープに役立つかもしれません。コーディネート面では5位《長めのチュニックに七分丈レギンス》がランク・インしています。ウエストラインをチュニックで隠し、素足もレギンスでカバー。女性の魅力がつまったパーツをひた隠しにするコーディネートは、男性に「おばさんっぽい」と感じさせてしまうようです。

被选做男性所认为的“大妈范儿”时尚排行第1位的就是“印有一只大老虎的毛衣”。印有巨大的老虎的头像的服装,印象中大阪的大妈们经常这么穿。入选第2位的“带有松紧带,弹力质地的牛仔裤”,弹性质地的牛仔裤有能够减少对身体的束缚,穿起来更容易活动的优点,但是多数男性都会觉得这是“对时尚的怠慢”。如果搭配上一目了然的显瘦类型的牛仔裤,也许就能保持住干练的风格。在搭配方面,入选第5位的是“长款的束腰外衣搭配七分紧腿裤”。用束腰长衫来掩盖腰部的曲线,脚也用打底裤包裹住,将女性的魅力聚集的部位都隐藏起来的搭配,在男性看来就感受到了扑面而来的“大妈味儿”。

他人の視線を気にしなくなるのが「おばさんの始まり」です。歳を重ねると、美しさよりも楽なことを選んでしまいがちですが、オシャレ心を忘れないようにしたいもの。できるだけ外に出て人目を意識するのは、若さを保つ方法の一つになるのではないでしょうか。

不在乎他人的眼光便是“成为大妈的开始”。随着年龄的增长,比起美丽更容易选择轻松舒适的生活方式,但是还是希望不要忘记自己追求时尚的初心。尽可能的在外面吸引他人的目光,这种意识或许正是保持年轻的一大方法。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读:

日本男性评选最有票房的年轻女星

2014年11月08日06点30分 : 忘川
3
参与越多,收获越多!
评论: 评论加载中...