【男性时尚】“抛弃”是打扮的第一步?!

 难度:容易  作者:kyon译  来源:MSN  评论:16  划词:已禁用   收藏
编辑点评:个人感觉,“想扔又舍不得扔的东西”除了日记本就是衣服了。毕竟是花钱买来的,毕竟穿着它去过某某地方见过某某人,毕竟承载了一段回忆……但是这个冬天,为了让自己的衣橱敞亮起来,“抛弃”就是打扮的第一步!

服にも断捨離、「捨てる」がお洒落の第一歩

衣服该扔就扔,“抛弃”是打扮的第一步

秋といえば、衣替えの時期。暑さ寒さが目まぐるしく入れ替わる時期を過ぎれば、そろそろ冬の仕度を始める時ですね。でも、クロゼットが写真のようにパンパンでは......どうにもなりません。もちろん新しい服も買って来られませんし、同じ服ばかりでお洒落も錆びつく一方。まずは捨てる事から始めましょう!

秋天是换装的时期。冷热交替变换的时候一过,差不多就该开始冬天的准备了。可是如果像照片显示的那样衣柜塞得满满当当的话……实在是没办法啊。当然不能买新衣服了,老穿同款的衣服只会让你跟时尚脱节。首先就从丢弃开始吧!

まず、オススメしたいのは「服のデッドライン」を決める事。例えば......
・2年間着なかった場合は即座に捨ててしまおう!
・1年間着なかった服は箱にしまって、特に記憶に残らなければ翌年捨てよう!など。

首先想建议大家决定“衣服的死亡线”。比如 :
·两年没穿的话立马扔掉! 
·一年没穿的衣服压箱底,之后没啥印象的话第二年就给扔了!等等。

そうして、タンスやクロゼットの中から着ていない服を引っ張り出し、心を鬼にして袋に詰めて処分していきます。襟や袖の汚れのひどい服や穴やシミなど 傷みの激しい服も、このとき一緒に捨ててしまいましょう。中にはどうしても気になったり捨てられない服があると思いますが、1年間着なかったということ は、次の1年間も着ないということ。割り切りが肝心です。

就这样,把抽屉和衣柜里没穿的衣服全揪出来,铁着心全放袋子里处理掉。比如领子和袖子上污渍很重的衣服、破了或折纹很厉害的衣服也趁这个时候一起扔了吧。估计当中有些衣服始终会让你在意或舍不得,可既然一整年都没穿过,也就说接下来 一年你也不会穿了。最重要的是要干脆利落。

流行を過ぎた服の場合、将来ブームがまた来るかも......と思っても、服の流行のサイクルは30年周期。さ すがに30年保存しておきたい服もそうそうないでしょうし、その頃にはデザインも洗練され時代に合った服が出てきているはずです。

流行过的衣服,将来可能再流行……你就算这么想,可衣服的流行可是以30年为周期呢。估计能让你保存30年的衣服也没几件吧,而且届时设计也会有所调整,流行的也是符合那个时代特色的衣服了。

コツとしては「ちょっと捨てすぎかなぁ......?」と思うぐらいに処分してしまうこと。無くなればなくなったで意外と すっきり、新しい服になれば気分もリフレッシュします。メンテナンスも使うものだけに絞れば作業量は確実に減りますし、クロゼットやタンスの物が減ってス ペースができれば、風通しが良くなって服も長持ちしやすくなります。ま た、衣替えや片付けとなると延々1日中時間が取られそうなイメージがありますが、心配な場合は「1時間以上はやらない!」など、作業時間をあらかじめ決め て置くと良いでしょう。

诀窍是要整理到觉得“扔过头了吧……”的程度。旧的不去新的不来,有新衣服会让你心情也焕然一新。可以翻新的衣服也尽量压缩,这样工作量无疑会减少,而衣柜里东西少了才能腾出空间,这样通风会更好,衣服寿命也更长久。此外,换装加上整理感觉会花上一整天时间,如果担心可以事先定好整理时间,比如“超过一小时就不干了!”等。

ひとりでスッキリ片付いた部屋とクロゼットを楽しみに進めるもよし、ご家族で一緒にワイワイやりながら想い出話に花が咲くもよし。きっと、作業しているうちに 楽しくなってきますよ!

你可以自己一个人享受整理屋子和衣柜的乐趣,也可以跟家人一起热火朝天的整理,边聊聊看到旧东西引发的回忆之类。你在整理过程当中肯定会越干越开心!

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

2011年11月28日06点30分 : 一茶
28
参与越多,收获越多!
评论: 评论加载中...