沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

明快&的確な美容哲学で大人気の弓気田みずほさん。有名百貨店のバイヤーとして活躍後、コスメ選びとお悩み解決のプロとして活躍中だが、アラウンド30歳の美白について、まず基本のケアを「見直す」ことを提案している。

弓気田小姐因为明快、恰当的美容哲学而拥有极高人气。继作为名品百货店的买家活跃后,现作为选择化妆品和解决烦恼的专家而活跃。关于30岁左右的美白,她提出首先要重新认识基础护理。

クレンジングや保湿などの、基本のケアをおろそかにして美白に励むことは、トレーニングなしにフルマラソンに出場するくらい無謀なこと。美白はあくまでも応用と心得て」と話します。

忽视洁面、保湿等基础护理一味进行美白,就如同没有经过练习参加全程马拉松一样,都是鲁莽的行为。她说:“美白说到底就是应用和经验。”

「美白しなきゃ!」と焦る前に、ちょっとひと呼吸。今、あなたの肌は元気?カサついていない? ゴワついていない?

在焦虑“必须美白”之前,试着深吸一口气。现在,你的肌肤健康吗?有没有疖呢?是不是很粗糙呢?

肌力がマイナスのときに美白しても、思うような効果が発揮されないもの。美白以前の「肌ごしらえ」ができているかを見直すことから始めてみて。「メイクしたまま寝るなんて、もってのほか!」とみずほさん。

肌肤弹力削减的时候,即使美白也达不到想象中的效果。美白之前试着从重新认识“能否锻炼肌肤”开始。弓気田小姐说:“带妆睡觉之类的真是荒唐!”

そして、美白以前の紫外線対策についてもこのように語る。「せっかくの美白も、無防備に紫外線を浴びては台なし。室内でも天気が悪くても降り注ぐ紫外線。UVケアは毎日、と徹底して。」

因此,关于美白之前的紫外线对策进行了如下说明。“好不容易进行的美白,如果在无防备的情况下暴露在紫外线中真是糟蹋了。即使在室内即使天气不好也会有紫外线。每天都要做防晒工作。”

彼女がすすめるのは「できれば、朝カーテンを開ける前に、UVケア」をすること。「SPF入り美容液やクリームで、スキンケアついでのお手軽紫外線対策を習慣に。」と提案する。

她建议说:“如果可能的话,每天打开窗帘之前,进行防晒处理.”另外提议“用加入SPF的美容液和乳霜,进行带有皮肤护理的轻微紫外线防护,并养成这样的习惯。”

また、「忙しいときや休日、『あれ塗ってこれ塗って』が面倒なら、ブーム継続のBBクリームを」。一本でスキンケア、UV、下地の役割を担うから、お化粧をサボりたい日にも便利だ。

而且“如果忙或者休息时,觉得涂这涂那太麻烦的话,那就用现在已经成为潮流的BB霜”只要一管就可以同时担负皮肤护理、防晒、基础的工作,即使不想化妆的日子也很便利。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。