『返魂香之図』

■足のない幽霊の原点?——『返魂香之図』(円山応挙 画)

■无腿幽灵的起源?——《返魂香之图》(円山応挙 作)

切れ長の目もとが色っぽい美人ですが、腰から下はすーっと消えています。この絵の作者は江戸時代を代表する画家のひとり円山応挙(まるやまおうきょ)。

这虽然是个双目细长而清秀的性感美人,但其腰以下的部分却越来越透明。这幅画的作者是江户时代的代表画家之一——円山応挙。

写生を重視した画風が特徴です。応挙が描いたこの幽霊画は「足のない幽霊」の元祖ともいわれており(諸説あり)、以降の幽霊画に大きな影響を与えました。

重视写生的画风是其特征。応挙所描绘的这副幽灵图被认为是“无腿幽灵”的元祖(有争议),对后来的幽灵图产生了很大的影响。

一説に、夢に現れた亡き妻の姿を描いたとも。

有一说,画中描绘的是其亡妻的身姿。

もう1枚、応挙の幽霊画。

下面一幅依然是応挙的幽灵图。

本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。

相关阅读推荐:

意外:江户时代也有“流行语”?

日本传说:人被河童夺去的尻子玉是?

『幽霊図』

■下卑た表情がグロテスク、ときどきユーモラス——『幽霊図』(円山応挙 画)

■猥琐的表情十分诡异,同时又给人一种滑稽感——《幽灵图》(円山応挙 作)

さきほどのしっとりと美しい幽霊とはうってかわって、なんともユニークな幽霊画。これも応挙の作品です。伺うような上目遣い、にんまりと笑う口元からニョッキリと伸びた歯……インパクトがものすごい。

同样是応挙的作品,但与方才那美丽的幽灵不同,这次是一副非常奇特的幽灵图。画中幽灵像是在刺探着什么似的朝上方看去,满嘴长长的尖牙,脸上一副笑嘻嘻的样子……真是视觉冲击十足。

『宿場女郎図』

本当に怖いのは生きている人間の妄執か——『宿場女郎図』(月岡芳年 画)

真正可怕的或许是活人的妄执——《宿驿女郎图》(月冈芳年 作)

宿場にある宿屋の2階に通じる階段にいるのは、病によりやせ衰えた女郎。厳密にはまだ生きているので幽霊ではないのですが、骨と皮だけになりながらも客を招くような手つきには生への妄執が感じられます。

站在宿驿旅馆通往2楼阶梯上的,是一个虚弱多病的妓女。虽然准确来说这是个活人不算是幽灵,但她即使已经瘦骨嶙峋仍要邀请客人的那一手势,让人感受到其对生的妄执。

一説に、作者の芳年が実際に宿場で病み衰えた女郎を目にし、これを描いたとも。芳年は幽霊よりも恐ろしいものを見たのかもしれません。

有一说认为这是芳年在宿驿亲眼看到病衰的妓女后画下来的作品。那一幕或许对芳年来说比幽灵还可怕。

『新形三十六怪撰』「お菊」

■1枚、2枚、3枚……お皿が足りない……——『新形三十六怪撰』「お菊」(月岡芳年 画)

■一个、两个、三个……盘子不够……——《新形三十六怪撰》<阿菊>(月冈芳年 作)

『番町皿屋敷』などで知られる超有名怪談「皿屋敷」に登場する幽霊・お菊。夜な夜な井戸端で「1枚、2枚……」と悲しげに皿を数える姿はよく知られています。

在因《番町皿屋敷》而广为人知的超著名怪谈《皿屋敷》中登场的幽灵·阿菊。每晚在水井边悲伤地数着盘子的形象早已深入人心。

江戸時代においても人気の高い怪談話で、歌舞伎や浄瑠璃などにもなり、お菊を描いた浮世絵もたくさんあります。さて、芳年版のお菊、怖さより悲しみが強く、はかなげで美しくもあります。

这一怪谈在江户时代也十分具有人气,甚至还被改编为歌舞伎和净琉璃,而描绘阿菊的浮世绘也是数不胜数。芳年版本的阿菊,比起恐怖更突出悲伤,给人一种缥缈的美感。

『美人と幽霊図』

もはやパンク——『美人と幽霊図』(祇園井特 画)

可以说是朋克了——《美人与幽灵图》(祗园井特 作)

ものすごい個性的です。頭頂部が薄くなった頭、目ヂカラのある上目遣い、歯が1本1本強調されたニンマリ笑顔、血管のような植物のようなグロテスクな焔……。

很有个性的幽灵。头顶毛发稀疏、眼神朝上十分有迫力,迷之笑容下是一颗颗清晰分明的牙齿,诡异的火焰既像血管又像某种植物……

なんとも形容しがたい不気味な世界観を形成しています。ひと束の髪の毛をつまんでいるのも意味深で怖い。まさか枝毛を気にしているわけでもあるまいし……。

在画面所展现的世界中有一种难以形容的怪异。抓起一束头发的动作也十分耐人寻味,令人毛骨悚然。毕竟总不可能是在介意自己头发分叉吧……

ちなみに、この幽霊画は美人画とセットの掛け軸で、美人画はまるで幽霊から目をそむけるように横を向いています。

顺便一提,这副幽灵图跟另一幅美人图是成套的两幅挂轴。美人图中的美人似乎因不愿看到幽灵而把头转向了另一边。

『画図百鬼夜行』 「幽霊」

■じゃ、また明日ね~——『画図百鬼夜行』より「幽霊」 (鳥山石燕 画)

■明天见啦~——《画图百鬼夜行》之<幽灵>(鸟山石燕 作)

幽霊のコスプレか、というくらいオーソドックスな幽霊ファッション。頭に白い三角の布(天冠)もつけています。表情もあまり恨めしげではなく、「じゃ、またね~」とでも言っているかのように片手をあげています。

一身正统的幽灵装扮,甚至让人怀疑这是在玩cosplay。头上还带着三角形的白布(天冠)。表情也不怎么有怨气,还抬起了一只手,仿佛在说“明天见”。

でも、場所は墓場のようですし、間違いなく幽霊です。作者は江戸時代の妖怪絵師として有名な鳥山石燕(とりやませきえん)。妖怪画集『画図百鬼夜行』は現代でも高い人気を集めています。

然而,画中的地点似乎是个墓地,可以肯定这确实是幽灵。画的作者是江户时代的著名妖怪画师鸟山石燕。其妖怪画集《画图百鬼夜行》在现代仍有着颇高的人气。

『瞽女の幽霊』

■何を考えているかわからない恐怖——『瞽女の幽霊』(3代歌川広重 画)

■捉摸不透的恐怖——《幽灵瞽女》(3代歌川广重  作)

三味線を抱えた瞽女(ごぜ)の幽霊が水面に浮かび上がっています。「瞽女」とは盲目の女性旅芸人で、近世まで全国各地にいました。

一个抱着三味线的瞽(gǔ)女幽灵飘浮在水面上。“瞽女”指的是失明的女性江湖艺人,直到近代仍有不少游走在全国各地。

鶏のように筋張った細い首を伸ばし虚空を見つめる瞽女の幽霊、なにも写さない瞳は何を見ているのか何を考えているのかわからず、この絵を見る者に恐怖心を与えます。ちょっとアップにしてみましょう。

像只公鸡一样伸长青筋暴露的细脖子,望向天空的瞽女幽灵,其虚无的瞳孔到底在看着什么,而她又在思考什么,我们根本无从得知。这幅画能给每一个观赏者带来恐怖感。让我们把它放大来看看。

高能注意!!!

怖い…。あまり見ていると夢に見そうです。

好可怕……看久了感觉得做恶梦了。

なお、作者は3代歌川広重。『東海道五十三次』や『名所江戸百景』などで知られる初代広重の門人で、幕末から明治にかけて活躍しました。

另外,这幅画的作者是3代歌川广重。他是那位以《东海道五十三次》、《名所江户百景》等名作闻名的初代广重的门生,活跃在幕末至明治时期。

『柳下幽霊図』

■浮かび上がる青白い顔に震え上がる——『柳下幽霊図』(呉春、松村景文 画)

■苍白的脸显目得让人发抖——《柳下幽灵图》(吴春、松村景文 作)

青白い顔、うつろな眼差し、髪を噛む口元からは恨み言が今にも聞えてきそうです。タイトルに「柳下」とありますが、柳が描かれているのは表装部分というのがユニーク。

苍白的脸、虚无的眼神,含着头发的口中仿佛诉说着遗恨。虽然标题中含有“柳下”二字,但柳树并没有画在画上,而是画在了画的装裱部分,十分新奇。

生暖かい風に揺れる柳の枝がこの絵の恐ろしさを一層際立たせます。ちなみにこちらの幽霊画、数ある江戸時代の幽霊画のなかでも屈指の怖さと評判です。

在暖风中晃动的柳枝令这幅画更添一层恐怖。顺便一提,这幅幽灵图的恐怖程度,在江户时代的大量幽灵图中也是公认一流的。

作者は江戸時代中期の絵師・呉春(ごしゅん)とその弟子・松村景文(まつむらけいぶん)の2人、共作です。

这幅画是由江户中期的画师·吴春与其弟子·松村景文两人共同完成的。

『幽霊図』

■鬼気迫る血まみれの微笑み——『幽霊図』(渓斎英泉 画)

■阴气逼人沾满鲜血的微笑——《幽灵图》(溪斋英泉 作)

どくどくと真っ赤な血がしたたる美女の生首を幽霊がガッシと掴んでいます。

幽灵粗暴地抓着美女那鲜血不止的头部。

幽霊というより怨霊といったほうがしっくり来るほど恨みに満ちた幽霊ですが、その顔がニンマリと満足気に微笑んでいるのが恐ろしい。しかも、口からは生々しく血がしたたっています。

幽灵身上满是怨气,或许用怨灵来称呼更为合适。其心满意足的笑容令人畏惧,口中还流着鲜红的血。

よく見ると生首になった美女もうっすら微笑んでいて、恐ろしさ倍増。幕末に活躍し退廃的な美女を数多く描いた渓斎英泉(けいさいえいせん)ならではの迫力ある幽霊画です。

再仔细一看,身首分离的美女也在淡淡地微笑着,这就显得更加恐怖了。这一幽灵图体现了活跃于幕末时期,擅于描绘颓废美人的溪斋英泉所特有的迫力。

『幽霊図』

■流し目と笑みが不気味すぎる——『幽霊図』(円山応岱 画)

■睥睨的眼神与笑容出奇诡异——《幽灵图》(円山応岱 作)

お歯黒がはげかけた白い歯の見える口元がとっても不気味な幽霊。こちらをすくうように見る流し目もゾッとします。作者は、江戸時代中期の円山派の絵師・円山応岱(まるやまおうたい)です。

幽灵牙齿上的黑色染料脱离,露出了些许白色,让人感到十分诡异。其低头斜视的目光也令人毛骨悚然。这副作品的作者是江户中期円山派的画师·円山応岱。

河鍋暁斎の幽霊画

■怨霊の高笑い——河鍋暁斎の幽霊画

■怨灵的狂笑——河锅晓斋的幽灵图

かつて愛した男性なのでしょうか。男の生首を掴んで、幽霊が高笑いしています。

幽灵抓着男人的头部,放声大笑。不知那是否她曾经深爱的男人。

大きく口を開けて哄笑するその歪んだ表情は恐ろしさと同時に悲哀に満ちているようにも見えます。

大口哄笑的扭曲表情在令人恐惧之余又似乎充满着悲伤。

『夢にうなされる子どもと母』

■最後。おまけにもう1枚——『夢にうなされる子どもと母』(喜多川歌麿 画)

■最后。再附赠一幅——《母亲与梦魇缠身的孩儿》(喜多川歌磨 作)

悪夢にうなされる子どもを心配そうにお母さんが見ています。昼間になにか怖いものでも見ちゃったんでしょうか?

母亲一脸担心地看着被恶梦魇住的孩子。不知是不是因为在白天看见了什么可怕的东西呢?

今宵、みなさまがこの子どものように悪夢にうなされませんように。

今晚,希望大家都能做个美梦。