兵库县的篠山有一道有名的特色料理,叫作「ボタン鍋(牡丹鍋)」。从名字上看,似乎是一道以牡丹为食材,带些风雅之趣的佳肴,而实际上它与牡丹半点关系都没有,简单直白点说,这就是“野猪肉火锅”,是不是瞬间觉得接地气了许多呢。其实除了野猪肉之外,其它一些肉食也有与之对应的隐语。

鹿肉是「紅葉」,马肉是「桜」,鸡肉是「柏」。这些别名让简单粗暴的肉食听起来素雅了不少。

那么,日本人为何要给肉食起这些个好听的名字呢。

日本自古以来就有食野猪与鹿的习俗,等到牛马传入,开始蓄养家畜之后,肉食的种类更是丰富了不少。不过随着佛教传入,肉食开始被视为污秽之物,杀生也被视作罪恶。

奈良时代,天武天皇颁布禁令,限制了狩猎方法,同时规定农忙期不可食用家畜。以此为开端,食肉的行为越来越成为一种禁忌。及至明治开化时期,食肉虽然不是严令禁止的行为,但总归还是有些污秽、不雅的色彩。

管不住嘴的民众们当然不会屈服,他们于是给肉食起了这些好听的名字,以此掩盖住吃肉的不雅意味。

还有一种说法是,这些名字最初来源于好吃的僧侣,他们受教义束缚,无法明目张胆地谈论吃肉的事情,于是就用这些隐语指代肉食。江户时期,做肉食的饮食店就会在招牌上画上红叶与牡丹的图案,告诉大家可以来店里吃肉。

「ボタン鍋」「サクラ鍋」「もみじ鍋」「かしわ鍋」的说法就是源于此。时至今日,一些上了年纪的日本人可能还会以别名来称呼这些肉食呢。

想查看更多日语学习文章可扫下方二维码关注沪江日语教研↓

本内容为沪江日语教研原创,未经授权严禁转载。

相关阅读推荐:

日本人从何时开始“解禁”肉食?

日本相扑选手的日常生活是怎样的?