那些在日本学做和食的外国人的故事

 难度:容易  作者:SUSU译  来源:Yahoo  评论:1  划词:已禁用   收藏
编辑点评:自从2013年“和食”被列入世界非物质文化遗产后,世界各地都兴起了一股“和食”热潮。现在越来越多的留学生们选择到日本学习日式料理,想把正宗的“和食”带回自己的国家,让我们一起来听听他们的故事吧!

2013年に和食が「ユネスコ無形文化遺産」に登録されてからというもの、国内のみならず海外での和食ブームは留まることを知りません。2013年に5万3,000軒だった海外の日本料理店は2015年には8万9,000軒に及び、なんとそのほとんどが外国人経営というから驚きです。

自从2013年日本料理被列入世界非物质文化遗产后,日本料理热潮不仅在日本国内兴起,甚至蔓延到了海外。2013年,海外的日本料理店只有53000家,而到了2015年则一下增至89000家。而且令人吃惊的是,这些日本料理店大部分都是由外国人经营。

「海外では、日本料理店といっても、見よう見まねで作られた“なんちゃって日本料理”が並んでいたり、日本料理に必要な食材が入手できなかったり、本格的な和食を食べられる店は少ない」と東京すし和食調理専門学校校長の渡辺勝さんは嘆きます。

“在海外,说是日本料理店,其实都是些依葫芦画瓢的‘山寨日本料理’。因为这些店没办法买到日本料理所需的食材,能够吃到正宗日本料理的店其实很少”东京寿司日本料理烹饪学校的校长渡边胜叹息道。

「現在、当校では18人の留学生が和食の勉強をしていますが、かなりの学生は来日前に自分の国で食べた日本料理と実際にここで学ぶ日本料理が違うことに驚いています。どの学生も将来的には本物の日本料理を自分の国の人たちに食べて欲しいという気持ちを持っているようです」

“现在,我们学校有18个外国学生在这里学习日本料理。相当多的学生为他们在自己国家所吃到的日本料理与在这里所学的日本料理的不同感到吃惊。不管是哪一个学生都希望将来有一天能够让自己国家的人吃到正宗的日本料理。”

ということで、東京すし和食調理専門学校で学ぶ3人の留学生に、話を聞いてきました。

接下来,我们采访了三名在东京寿司日本料理烹饪学校学习日本料理的留学生。

私の作った日本料理を食べた人に幸せになって欲しい

希望大家吃到我做的日本料理能够变得幸福

ベトナムの大学の観光学科を卒業後、ホテル勤務を経て来日しました。両親も茶道や着物、日本料理などの日本文化に興味があったので、私が「日本に行きたい」と言ったら快く送り出してくれました。2014年10月に来日、語学学校を経て、去年の4月にこの学校のすし職人コースに入学しました。この学校を選んだのは、和食だけを専門に勉強できるからです。

从越南的大学的旅游专业毕业后,我去酒店工作了一段时间,然后来到了日本。因为我的父母对茶道、和服还有日本料理等日本文化感兴趣,所以当我说“我想去日本”时,他们很快把我送到了日本。在2014年10月我来到了日本,在语言学校学习日语后,去年的4月份我进入了这所学校开始寿司职人的课程。选择这所学校的原因是能够专业地学习日本料理。

今は学校で勉強しながら、居酒屋でアルバイトをしています。 今はすし職人コースで学んでいますけれど、その後は和食コースでも勉強して、私の作った日本料理を食べた人みんなが幸せな気持ちになってくれるようになればうれしいですね。将来は、ベトナムで、日本料理学校や日本料理店を開けたらいいなと思っています。女性がそういう働き方をすることはベトナムではものすごく大変なことはわかっているけれど、でもやってみたいんです。

现在我一边在学校上课,一边去居酒屋打工。虽然现在在学寿司职人的课程,但是接下来也会学习日本料理的课程。吃了我做的日本料理的人,如果由此能够变得幸福,那么我也会非常开心。将来我想在越南办一所日本料理学校或者是开一家日本料理店。我知道女性在越南想做这样的事业是件非常艰难的事情,但是我还想尽力一试。

素材の旨味を引き出した本格的な日本料理店を出したい

想要办一家能够释放出食材美味的正宗日本料理店

韓国では、6年日本料理店で働いた後、自分で魚料理店を経営していました。商売はうまくいっていたけれど、もっとかっこいい、本格的な日本料理店をやりたいと思って、思い切って来日し、この学校の和食料理人コースに入りました。

在韩国,我在一家日本料理店工作了6年后,自己开了一家鱼料理店。虽然生意不错,但是我想办一家更加帅气的正宗的日本料理店。于是一咬牙来到了日本,进入了这个学校学习日本料理的课程。

日本では、例えばブリひとつとっても成長によって、イナダとかワラサとか名前が変わるじゃないですか。でも韓国ではブリはブリなんです。日本には大根だって、青首大根もあれば聖護院大根もある。味が足りないときはインスタント出汁を入れていました。最近は、日本のいい食材の味もわかったし、出汁のとり方も学んだので、そんなことをしなくてもいい味が出せるようになりましたね。

在日本不是会根据蛳鱼的成长阶段不同,把小蛳鱼称作INADA(蛳鱼幼鱼的名字)或者是WARASA(蛳鱼幼鱼的名字)吗?但在韩国蛳鱼就叫蛳鱼。而日本的萝卜,也会有青首萝卜和圣护院萝卜之分。以前,料理味道不够时我总会加些浓汤宝进去调味,但是最近悟得了日本上等食材的美味,也学习了提取高汤的方法,所以现在不加浓汤宝也能调出好味道。

帰国したら、学校で学んだことを活かして、素材の旨味を引き出した本格的な日本料理店を出すつもりでいます。

回国之后,我想要把在学校所学到的东西灵活运用,开一家能够释放出食材美味的正宗的日本料理店。

最近、食材そのものの味がわかるようになってきた

最近,我懂得了食材最原本的味道

1年間の兵役を終え、2014年10月に来日。新聞奨学生として新聞配達をしながら語学学校に通い、2016年4月からこの学校の和食料理人コースで勉強しています。

结束了一年的兵役后,2014年10月我来到了日本。作为新闻奖学生(赴日留学生们开展的一项勤工俭学活动),我一边派送报纸一边上语言学校。从2016年4月起我开始在这间学校学习日本料理的课程。

子どもの頃から料理人になりたかったんです。兵役を終えて戻って来た後、モンゴルにある日本料理店で日本料理を食べました。おいしいことや美しい盛りつけや飾りつけにも惹かれましたが、世界で一番健康にいい料理だということを知って、どうしても自分の手で日本料理を作ってみたくなったんです。学校で勉強を始めてもうすぐ1年ですが、最近、食材そのものの味が少しわかるようになってきました。

从小的时候起我就梦想着将来要成为一名厨师。兵役结束回来后,我在蒙古的某家日本料理店吃了一次日本料理。我被它的美味、漂亮的装盘还有装饰深深吸引。知道日本料理是世界上对健康最有益的料理后,我更是想着无论如何都希望自己能用自己的手做出日本料理。虽然在学校学习快接近一年了,但我也是最近才开始慢慢地懂得食材原本的味道。

本物の日本料理を自分の国へ

把正宗的日本料理带回自己的国家

東京すし和食調理専門学校では留学生に向けた日本語の授業はあるとはいうものの、日本人と一緒に授業を受けたり、今まで食べたことのない繊細な日本料理の実習をしたりすることは、留学生にとってはかなりハードルの高いことだと予測できます。

虽然在东京寿司日本料理烹饪学校有开设针对留学生的日语课,但是我们仍能够预想到,和日本人一起上课,试着做出目前为止没有品尝过的味道细腻的日本料理店等,对留学生来说难度依然非常大。

それでも、「日本料理が好き」「自分が作った日本料理をみんなに食べて欲しい」と笑顔で話す彼らがとても頼もしく感じました。 彼らの手によって「ユネスコ無形文化遺産」である和食が世界中に広められていく日が待ち遠しく思います

但即便如此,笔者在这些笑着说“喜欢日本料理”“想要让大家吃到自己做的日本料理”的留学生们身上感受到他们坚定的信念。笔者急切地盼望这些留学生们能够用他们的手把“世界非物质文化遗产”——日本料理推向全世界的那一天的到来。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

喜欢和食的外国人也不能接受的日料

国外镀金后大不同的和食5选

2017年03月07日06点30分 : SUSU
3
参与越多,收获越多!
评论: 评论加载中...