もうひとつは、本来の Emoji が持つ、「微妙なニュアンスを伝える」、もっと言えば「余白や余韻を伝える」という機能です。お話ししたように、 Emoji には、言葉になりきれないメッセージや、経験したことに対する曖昧な感情などを伝達する役割があるわけです。

另外一个要点就是, Emoji 本身所持有的、用来“表达微妙的氛围”的功能,进一步而言,也就是营造一种“此时无字胜有字”氛围的功能。就像刚才讲到的那样, Emoji 有“传达文字无法表达的信息”的作用,也有“表明对个人经历的一种暧昧态度”的作用。

これを見てください。これらは「じゃあ、今から寝るね」という同じ文章ですが、最後の Emoji だけが違っていますね。同じ印象を持ちますか?どうでしょう。

看看这三句话吧。虽然文字都是“那我就去睡啦”,但最后的 Emoji 却是不同的。这和大家平时的印象一致吗?(看到这三个 Emoji ,在座的各位)有什么感觉?

私が感じるのは……たとえばひとつ目は「もう48時間寝てない。徹夜明けで今日のプレゼンもうまっくいったし、じゃあ、今から寝るね!」

我个人的看法嘛……比如说第一个 Emoji ,好像是在说“已经两天没睡了。彻夜不睡总算把今天的发表内容搞定了,嗯、从现在开始我要睡觉了”

2つ目はたとえば、「もう午前2時……飲みに行かなければよかった……明日プレゼン早いし、じゃあ、今から寝るね」

而第二个则表示:“已经早上两点了啊……要是没去喝酒就好了……明天早上还有发表会,唉,赶紧睡会儿吧”。

3つ目は、「本当はもっと話していたいけれど、明日プレゼンで朝が早いんだよ。名残惜しいけど、大好きだよ。じゃあ、今から寝るね」

至于第三个,则是“真是想跟你再聊会儿,不过明天一大早有发表会。太可惜了,挺喜欢跟你聊天的。就这样,我先睡啦”。

■ 受け手が自由に想像できる余地を残している

■   Emoji 给接收方留下了自由想象的空间

もちろん、みなさん一人ひとり受け取る印象は違うでしょうけれど……私には、こういう風に受け取れます。みなさんはどうですか?これはいわば、「相手のイマジネーションに委ねる」発想だと言えます。ある程度の余白というか、コミュニケーションの受け手が自由に想像できる余地を残して、伝えていくということですね。

不用说,从 Emoji 中,在座的各位感受到的感情自然各不相同……我本人,便是这样去理解那些表情的。大家又是怎么看的呢?像这样的解读,可以说是“把对 Emoji 的理解全权委托给对方的想象力”的结果。这件事挺有趣的,不过也传达了一种、给对方留下自由想象空间的感觉。

Emoji にはこうした特性があるのです。そしてこのことは、 Emoji を使う使わないに限らず、みなさんのこれからの仕事にとって大事な発想だと思います。なぜなら、私たちの時代はどんどん多様化しているからです。多様化した相手と多様化したコミュニケーションが必要になるからです。

Emoji 拥有这样的特性。 Emoji 的这种特性,对大家在这之后的工作生活来说,不仅仅是“是否要使用它”这样的问题,它同时也可以带来很大的启发。为什么要这样说呢,(因为)我们所处的时代正在逐渐趋向多样化。对待多样化的沟通对象,进行多样化的交流也是必须的。

余白余韻を伝える」ことは、世界中のクリエイティブやコミュニケーションの専門家にとってより重要になっていくでしょう。「相手のイマジネーションにゆだねる」という発想は、日本人のみならず、ここにいるみなさん全員に関係あることなのです。

“传达文字表达所留下的余白、余韵”这件事,对全球的创意性发展、以及对交流学科专家(的研究)来说,变得越来越重要。“把(对自己想法的)解读交给对方的想象力”这一创想,不仅是对于日本人,对在座的每一个人来说,也是非常重要的。

そろそろ終わりの時間がきたようです。最後に、みなさんに送りたい Emoji がひとつあります……私のニュアンスをくみ取っていただければと思います……これです(お酒の Emoji )。乾杯!今日はありがとうございました(会場拍手)。

差不多快到结束时间了。最后,我想送给大家一个 Emoji ……看看大家能不能理解我的想法……就是这个(一个代表了“酒”的 Emoji )!干杯!今天感谢各位了(会场传来掌声)!

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

NHK:IAEA会,日代表作核能演讲

中日对照:JK . 罗琳 大学毕业演讲