工资不低就行

若者は「別に給料は少なくて良い」という。

年轻人说:“只要工资不是太低就行。”

給料残業に対するあなたの考え方はどちらですか?」との質問に。

面对“工资和加班你选择哪一个?”的问题

「給料は少なくても、残業がない方がよい」が50.7%と、「残業は多くても、給料が多い方がよい」の49.3%をわずかながら上回った。

50.7%的人选择了“只要不加班工资少一点也可以”,49.3%选择“只要工资多,加班多也无所谓”,前者稍稍多于后者。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

日本与欧美不同的四大恋爱步骤

何弃疗:没有想干的工作是一种病

不出人头地也无所谓

出世もしなくていい。

不出人头地也无所谓。

「どのくらいまで出世したいか?」との質問に。

面对“你想发展到什么职位?”的问题

新入社員調査では、男女ともに「平社員のままでいい」は増加しており、「部長」「役員以上」は減少している。

新员工的调查结果显示,选择“当一个普通员工就可以”的男女都在增多,而选择“部长、理事以上”的都在减少。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

恋爱也不太需要

若者は「別に恋もいらない」という。恋人が欲しくない若者は、4割。

年轻人说:“恋爱也不太需要”。有40%的年轻人不想谈恋爱。

「恋人をつくって結婚したいか?」との質問に、未婚で恋人のいない20代から30代の男女の4割近くが「恋人が欲しくない」と考えていることが内閣府の意識調査で分かった。

被问“恋爱后想结婚吗?”,内阁府的意向调查显示:20到30岁的未婚单身男女有近40%的人不想谈恋爱。

「恋人が欲しいと思わない」と回答した人の理由は、「恋愛が面倒」が46.2%。「それより、趣味を大切にしたいから」らしい。がんばるなら、恋愛より趣味の方。

有46.2%的人不想谈恋爱,理由是“恋爱太麻烦”。好像是因为与恋爱相比兴趣更重要。如果要努力的话,比起恋爱,还是选择为兴趣而努力。

恋人とつきあうよりも「趣味に力を入れたい」が45.1%で、自分の時間を優先する傾向があった。

有45.1%的人优先考虑将时间花在自己身上,在恋人和兴趣的权衡之间他们选择了将精力投入兴趣之中。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

远离商品和各种服务

若者は、仕事だけじゃなく商品やサービスからも離れだした。

年轻人不仅远离了工作,还远离了商品和各种服务。

もうアレもコレもいらない。自分が本当に好きな趣味が楽しめるだけのお金があれば…

其他的都不重要了。只要有能让自己好好享受自己的乐趣的钱就可以。

色んなゲームもあるし、テレビ録画や、DVD、映画を観に行く、ライブを観に行く、小説…全部がその時間をとりあってて。

各种各样的游戏,看录像带、DVD、电影、演唱会、小说,这些兴趣占用了自己所有时间。

あまりに選択肢の数が多すぎたり、選択のために多くの要素を考えなければならなかったりすると、選択することに対して大きな困難やストレスを感じてしまう。

可供选择的娱乐项太多,而且进行选择时还必须考虑许多要素,因此做选择时感到十分困难。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

醉心于物欲不也挺好吗?

若いころ、死に物狂いの時期があってもいいのでは?という人もいた。

也有人认为:“年轻时拼命醉心于物欲不也挺好吗?

結婚に関する若者への意識調査では、男女とも収入が低い人ほど恋人を求めていない傾向が表れ。

有关结婚的意向调查显示:无论男女都不希望恋人的工资太低。

頑張るときに頑張っておかないと、30代、40代になったときに稼げない大人になってしまう。

该努力的时候不努力的话,到了30、40岁时就会变成不能赚钱的无用的大人。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。