内閣府が20~30代の男女が行った「結婚・家族形成に関する意識調査」で、恋人のいない人のうちおよそ4割が「恋人は欲しくない」と回答し、最も多い理由が「恋愛が面倒」だったことが判明。これを巡って、ネットで議論となっている。

内阁府面向20~30岁男女进行了“有关结婚、构建家庭意识的调查”,单身的人中有4成回答“不想谈恋爱”,最多的理由是“恋爱很麻烦”。围绕这一问题在网络上引发了讨论。

この調査は、内閣府が昨年12月から今年1月にかけ、20~39歳の男女7000人を対象に行ったもので、2643人から回答が寄せられた。このうち、未婚で恋人がいない761人に「恋人が欲しいですか」と質問。すると37.6%が「恋人は欲しくない」と答え、その理由(複数回答)は「恋愛が面倒」が46.2%で一番多く、2位は「自分の趣味に力を入れたい」(45.1%)だった。

这一调查是内阁府于去年12月至今年1月进行的,以7000名20~39岁男女为对象,收到了2643人的回答。向其中未婚且单身的761人询问“想恋爱吗”。有37.6%回答“不想恋爱”,其理由(多选)中“恋爱很麻烦”以46.2%位居第一,第二位是“想投身于自己的兴趣”(45.1%)。

平均初婚年齢の上昇や未婚率の増加など、“若者の恋愛離れ”を裏付けるような調査結果が報じられることは少なくない。しかし「恋人は欲しくない」「恋愛が面倒」という回答が一定の割合を占めたことは、多くのネットユーザーにとって驚きだったようで、ツイッターではホットな話題となっている。ツイートを見ると、

「恋愛が面倒とかしけた世の中だなおい」
負け犬遠吠えにしか聞こえないwwwww」
「恋愛が面倒臭いかぁ~ 確かに面倒臭いけど それが楽しいのにな」
「面倒だなんだって言ってるうちにすぐにアラサーになっちまうぞ!時間は戻らない!いいか?時間は戻らないんだ!」
「恋愛が面倒だって? 恋愛したことないのに?」

など、恋人や恋愛を遠ざける傾向をとがめる声もあるものの、

平均初婚年龄的增加、上升的未婚率都多少证明了“年轻人正在远离恋爱”的调查结果,如平均初次结婚年龄的升高及未婚率的增加等。但是回答“不想恋爱”“恋爱很麻烦”的人数所占比例还是让大多数网民大吃一惊,因而在推特上成为热门话题。在推特上,有指责年轻人远离恋爱这一现象的看法,
“恋爱很麻烦什么的,真是颓废的世界啊”
“只听到了败犬的远吠wwwww”
“恋爱很麻烦啊~确实很麻烦,但那才是乐趣”
“总是说很麻烦之类的话,不知不觉就到30了哦!时间是不会倒流的!知道吗?时间是不会倒流的!”
“说恋爱很麻烦?明明没谈过恋爱还这样?”

「時間と金がかかるからな。満足得るにはコスパ悪いよ」
「高度成長期ならともかく、現代の日本で恋愛や結婚をするメリットは無いだろ」
「常に恋人欲しいって思ってる方が 気持ち悪い」
「恋愛が面倒、わからんでもねえぞそれは笑」
「仕事を探すだけでも大変な世の中なんだから、こういうのは当たり前の結果だろ」

など、調査結果に共感する人の声も続々登場。

但是也有许多人表示对调查结果有同感,
“因为很花费时间和金钱。与得到的满足相比,性价比很低”
“如果是经济高度成长期另当别论,在如今的日本恋爱、结婚完全没有好处啊”
“经常想谈恋爱的人让我觉得反感”
“恋爱很麻烦,也不是不能理解(笑)”
“如今只是找工作就很困难了,这不是当然的结果嘛”

調査結果を裏付けるがごとく、恋愛肯定派と否定派の数は拮抗している。国は、「少子化問題は、社会経済の根幹揺るがしかねない」として、少子化対策に躍起になっているが、こうした声を聞く限り、相当真剣に少子化対策を進めなければ、早晩その懸念が現実のものになるかもしれない。

正如调查结果所示,恋爱肯定派与反对派的人数不相上下。国家虽然表示“少子化问题很可能会动摇社会经济的根基”而积极制定对策,但只要还能听见年轻人这样的想法,如果不相当认真地推进少子化对策的话,也许这一担心早晚将成为现实。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

日本女性新风潮:享受“独自一人”

79.7%女性:“没车谈什么恋爱!”