「友達に自分の部屋で特にやってほしくないことは何ですか?」3つまで回答可
1位「タバコを吸う」 ...60.4%
2位「タンスなどを漁る」 ...55.8%
3位「パソコンを使われる」 ...24.9%
4位「冷蔵庫を勝手に開ける」 ...23.5%
5位「勝手に枕や布団を使う」 ...18.9%
6位「食べ物などを片付けて帰らない」 ...16.1%
7位「読んだ本などを棚に戻さずそのままにしておく」 ...13.8%
8位「『部屋着貸して』と言う」 ...10.6%
9位「(男性の場合)トイレで立って用を足す」 ...7.4%
10位「マンガや本を読みふける」 ...5.1%
11位「インテリアや内装などの趣味について意見する」 ...2.3%
12位 その他 ...2.3%


不希望朋友在自己家里做的事情:
第1位:吸烟
第2位:翻墙倒柜
第3位:用自己私人的电脑
第4位:擅自打开冰箱
第5位:擅自使用自己的枕头、被子
第6位:收拾着吃的东西或者其他,磨磨蹭蹭不肯回家
第7位:看过的书或者动过的东西不放回原处
第8位:提出“把你的家居服借我穿吧”
第9位:(男性场合)在厕所里站着解决问题
第10位:一味的读书看漫画
第11位:对室内的装饰、装潢的品味提出意见
第12位:其他


「タバコを吸う」の人は...
●タバコは絶対にあり得ない。部屋がくさくなり、臭いが取れなくなるし、部屋が黒くなるから(22歳/一人暮らし)
●タバコの匂いが嫌いだし、喘息が再発すると困る(24歳/実家暮らし)


第1位:吸烟(60.4%):
●我绝对受不了吸烟。吸烟的话,不但房间内的烟味难闻、散不掉,墙壁也会变黑。
●我讨厌烟味,而且如果导致我哮喘再次发作的话很麻烦的。


「タンスなどを漁る」の人は...
●勝手にプライバシーを侵害されたくない。さらに潔癖症なので触らないでほしい(24歳/実家暮らし)
●タンスに限らず、人のものを漁る人は無神経を通り越して、平気でものを盗るのではないかと疑心を持ってしまう(22歳/実家暮らし)


第2位:翻墙倒柜到处乱翻(55.8%)
●不想被擅自侵犯隐私。而且我有洁癖症,所以不希望别人碰我的东西。
●对于乱翻家具和其他东西的人,总会疑心TA是不是像什么事情也没有发生一样的偷走什么东西。


「パソコンを使われる」の人は...
●パソコンは見せたくないものが入っていたり、他人の個人情報もあったりするので勘弁(22歳/実家暮らし)


第3位:用自己私人的电脑(24.9%)
●因为私人电脑里面有不想被人看见的东西,和其他人的信息所以希望不要乱用。


「冷蔵庫を勝手に開ける」の人は...
●勝手に冷蔵庫やタンスを開けるのは親しい間柄でもナシ(22歳/実家暮らし)


第4位:擅自打开冰箱(23.5%)
●即便是关系很好的朋友也不能随便打开别人家的冰箱或家具。


「勝手に枕や布団を使う」の人は...
●仲の良い先輩に勝手にベッドにもぐられた時は、必死で断ったが理解してもらえず不快に思った(22歳/実家暮らし)


第5位:擅自使用自己的枕头、被子(18.9%)
●关系很好的前辈擅自躺在自己床上时,拼命的拒绝并且得不到前辈的理解搞得大家都很不愉快。


みなさんにも、1度や2度はやってしまった経験があるのではないでしょうか。「郷に入りては郷に従え」とは言いますが、一度部屋に入れば、その部屋の主のルールに従うのが客人のあるべき姿。あまり硬くなっても楽しめませんが、度を過ぎると「無神経」のレッテルを貼られかねません。「どれだけ仲が良くても、他人なんだから守るところは守らなきゃダメだと思う」(22歳/実家暮らし)という言葉がグサリと胸に刺さります。みなさんは友人の部屋での「無神経」な行動を、ついついやっていませんか?


大家都有过1、2次这样的经历吧。俗话说“入乡随俗”,一旦进入了那个房子,就必须以客人身份遵守那个房子主人的规则。虽然说太拘束了玩的也不尽兴,但是太过随意就会被贴上“神经大条”的标签。“不管关系多好,因为是在别人的地盘,就必须要遵守别人的规则”这样的话还是牢记于心吧。大家在朋友家时,是不是无意间就做了一些“神经大条”的事情了呢?

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。