面接や履歴書、エントリーシート、御礼状など。就活では、正しい敬語を使えることが当然のマナーです。でも、よく使うにもかかわらず、意外とまちがえやすいのが「貴社」と「御社」。面接時に、どちらを使うか迷ってパニックに......。なんてことにならないように、正しい使い方をマナー講師の小藤弓先生に教えてもらいました。

面试、简历、报名表、感谢信等等,求职时,使用正确的敬语是理所当然的礼仪。但是,“贵社”与“御社”,虽然经常使用,却意外地很容易弄错。为了不在面试时不知使用哪个而感到迷茫恐慌,我们请礼仪讲师小藤弓老师告诉了我们正确用法。

そもそも「貴社」や「御社」とは

人を敬う気持ちの表現として、人の名前には「様」や「先生」を、また社名には「御中」をつけます。これらのことを総称して「敬称」と言います。また、「あなたの会社」と伝えるときには、その会社に対する敬意として、「貴社」や「御社」を使用します。これは、尊敬の気持ちをもって表現する「尊称」とも言われ、社会人であれば知っておくべき言葉です。これらは、企業のみならず、団体・協会・組織に対しても使用され、昨今は、団体や組織によって尊称を変えることがあります。 

“贵社”与“御社”是什么

为了表现对人的尊敬,会在人的名字前加上“様”、“先生”,或者在公司名字前加“御中”。这些统称为“敬称”。另外,表达“你的公司”的时候,会使用“贵社”与“御社”来表示对那个公司的敬意。这个也被称为表达敬意的“尊称”,是作为进入社会的人应该了解的。这些不仅仅是企业,对于团体、协会、组织也适用,最近,根据团体和组织的不同,尊称也有变化。

貴社と御社の違いとは

貴社と御社の違いは、貴社は「書き言葉」で、御社は「話し言葉」という点です。「貴社」(きしゃ)の読み方は「帰社」をはじめ「記者」や「汽車」などの同音異義語が多いため、話し言葉には向いていません。従って、「貴社」は文章における書き言葉で使用し、「御社」は話し言葉で使用するという使い分けを行うのが一般的になっています。しかしながら、「貴社」と「御社」のどちらを使用してもまちがいではありません。

そこで、大切なポイントは、その文章や会話の中で使用する言葉を統一することです。例えば、面接中に「貴社の海外進出についてご教授いただけますでしょうか」と質問をしたのちに、「御社戦略を理解できました」というように、2つの言い方を混在させるのは避けましょう。

“贵社”与“御社”的区别是

“贵社”与“御社”的区别是,“贵社”是书面语言,“御社”是口头语言。“贵社”的读法,以“归社”为首,还有“记者”、“汽车”等同音异义词很多,不适合口头语言。所以,“贵社”作为在文章中的书面语使用,“御社”作为口头语使用,这样进行区分。但是,“贵社”与“御社”用哪个都没有错。

因此重要的是,在文章、对话中使用的语言的统一性。比如,在面试中问到“能请教一下贵公司(贵社)的海外发展吗”的时候,说“理解了贵公司(御社)的战略”这样,要避开两种说法混着说的情况。

貴社と御社以外にも覚えておきたい「迷いやすい尊称パターン」

“贵社”与“御社”之外也要记住的容易弄错的尊称

この他、下記の尊称例も、覚えておきましょう。 

下列其他的尊称例子也记住吧。

店舗に対する尊称は「貴店」。 

对店铺的尊称是“贵店”。

株式会社〇〇スーパー〇支店であれば「貴社」「御社」でも問題はありません。しかし、個人商店の場合は「貴店」が望ましいでしょう。 

株式会社〇〇超市〇分店的话,“贵社”与“御社”也没有问题。但是个人商店的话“贵店”比较好。

学校に対する敬称は「御校」「貴校」。 

对学校的敬称是“御校”“贵校”。

〇〇学園のような場合は「貴学園」、大学の場合は「貴大学」「貴学」が良いでしょう。 

〇〇学园的情况下是“贵学园”,大学的话“贵大学”“贵学”比较好。

官公庁に対する敬称は「貴省」「貴庁」「貴所」。 

对官公厅的敬称是“贵省”“贵厅”“贵所”。

〇〇省(例:厚生労働省)であれば「貴省」 

〇〇庁(例:国税庁)であれば「貴庁」 

〇〇所(例:税務署)であれば「貴所」を使用します。 

〇〇省(例:厚生劳动省)的话用“贵省”

〇〇厅(例:国税厅)的话用“贵厅 ”

〇〇所(例:税务署)的话用“贵所”。

銀行に対する敬称は「貴行」。

对银行的敬称是“贵行”。

株式会社〇〇銀行であれば「御社」「貴社」でも問題はありません。 

株式会社〇〇银行的话“贵社”、“御社”也没问题。

〇〇銀行であれば「貴行」 

〇〇银行的话是“贵行”

〇〇信用金庫であれば「貴庫」を使う場合もあります。 

〇〇信用金库的话也有用“贵库”的。

協会に対する敬称は「貴法人」「貴協会」。 

对协会的敬称是“贵法人”、“贵协会”。

財団法人〇〇協会であれば「貴法人」「貴協会」どちらでも問題ありません。 

财团法人〇〇协会的话“贵法人”、“贵协会”都没问题。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐:

注意!这些无意间使用的错误敬语

细说日本打工敬语