亚洲面食料理

アジア旅行に行ったら楽しみたいのが麺料理!中国や東南アジアなど、それぞれの国々にそれぞれの味の麺料理が存在しています。今回はその国に行ったら一度は食べてみたい麺料理をご紹介!

在亚洲旅行的一大乐趣,便是品尝面食料理!中国及东南亚一带国家,都各有风味独特的面食料理。本文为您介绍的是去这个国家必吃的面料理哦!>>

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐

快节奏生活:日本的“方便面”文化
吃货必看!盘点亚洲各国的中秋美食

中国之刀削面

「ダオシャオミェン」と言われると聞きなれない名前に思えますが、「刀削麺」と漢字で書くとピンと来る方もいらっしゃるのではないでしょうか?ダオシャオミェンはその漢字の通り、刀で生地を削って麺にしたもの。熟練した料理人が大きな生地の塊を持って手早く「く」の字に曲がった刀で麺を切り取る様子は圧巻です。

光听“刀削面”这个词儿的发音,恐怕没什么印象,不过写出“刀削面”的汉字来,就觉得有些眼熟了吧?所谓刀削面,即是用刀直接削生面制作而成的。熟练的厨师手拿大块生面团,快速用刀削出“”字样的面条来,简直叹为观止。

現地ではスープに入れる食べ方のほか、黒酢やあんに絡めて食べる方法もあります。 

当地是加入面汤来食用的,也可拌上黑醋或豆馅儿来吃。

韩国之刀面

韓国料理といえば唐辛子の効いた辛い物が多いイメージですが、カルグッスは辛くなくあっさりした食べやすい味わいの韓国麺料理です。「カル」は包丁「クッス」は麺を意味する言葉で、特に手打ちの麺を使用したものは手を意味する「ソン」を付けて「ソンカルグッス」と呼ばれています。

说起韩国料理,总给人印象是那种放很多辣椒的辛辣食物,不过刀面不仅不辣,而且是一种口感清淡、容易入口的韩国面食料理。“カル”是刀的意思,“クッス”表示面,如果用的是手打面的话,就加上“ソン”字头,称为“ソンカルグッス”。

麺は小麦粉を使用した平麺ですが、スープは地域やお店によって色々。エゴマを使ったスープや海産物を使ったもの、鶏肉を使ったものなど味のバリエーションが様々で食べ歩くにも楽しい一品です。

面条用的是小麦粉的平面,汤头根据地区与店铺的不同各有特色。有用白苏的汤头,也有用海鲜的,还有用鸡肉的,各种花样的汤头让吃刀面成为一种乐趣。

蒙古之蒸面

ツォイバンは肉と野菜を油脂で炒め、麺といっしょに蒸したモンゴル風焼きそばのことです。モンゴル料理の中でも最も脂っこい食べ物と言われているこの料理は、寝る前に食べると胸焼けがするほどなんだとか。元々は中華料理だったものが、モンゴルに渡ってツォイバンになったようです。

蒸面是指将肉与蔬菜用油炒了,再和面一起蒸的蒙古风味炒面。蒙古料理被称为是最油腻的料理,如果睡前吃,简直会令人烧心难受。原本是中华料理的一种,传到蒙古后就成了蒸面。

味付けはシンプルに塩、こしょう、ニンニクのみ。塩味の焼うどんに近いような味わいがするそうです。味も濃いめの塩味にするということで、お酒に合う麺料理と言えるかもしれません。

调味很简单,只有盐、胡椒和大蒜。据说与咸味烧乌冬的味道差不多。由于味道是比较重的咸味,也许是一种比较配酒的面料理。

越南之河粉

日本でも有名なベトナム料理、フォーは小麦粉ではなく米粉から作られた麺を使った爽やかな味わいのベトナムうどんです。麺は平打ちになっておりきしめんと似ていますが、きしめんよりもふにゃふにゃとした柔らかい食感なのが特徴となっています。

日本最有名的越南料理,便是用米粉制作的河粉面料理,是一款口味清爽的越南乌冬面。面条是宽扁的样子,和棋子面很像,不过要比棋子面的口感更软和。

一般的なのは鶏肉を使ったさっぱり味のフォー。もやしなどの生野菜やニョクマム、唐辛子などを入れて自分好みの味にして食べるのが本格ベトナム式のフォーの楽しみ方です。

一般河粉是用鸡肉,比较清爽。如果是越南当地的做法,是可以根据自己的喜好加入豆芽等生蔬菜、鱼酱、辣酱等调味来吃。

泰国之炒面

タイで食べられている焼きそば「パッタイ」は米粉で作られた太めのビーフンを使用して作られた麺が使われています。「パッ」は炒める、「タイ」はタイの国を示しており、まさしく名前の通りのタイ風焼きそばがパッタイだというわけですね。

在泰国能吃到的“パッタイ”炒面,是用比较粗的米粉制作而成的面食料理。“パッ”是炒的意思,“タイ”表示泰国,诚然就是泰国风味炒面之意。

パッタイの味付けで一際存在感を放つのがナンプラー(魚醤)。タイといえばこれ!という調味料のナンプラーですが、やはりパッタイにもナンプラーを使うようです。他にもタマリンド果汁やパクチーなどタイならではの食材がたくさん使われています。 

泰国炒面的调味最突出的是放了鱼酱。鱼酱是泰国特有的调味料,所以炒面也理所当然地用了。另外还用了许多罗望子果汁及香菜等泰国特有的食材。

菲律宾之炒米粉

フィリピンで食べられている焼きビーフンが「パンシットビーフン」。フィリピンは様々な文化が融合している土地で、特にこの料理は中国の影響が色濃く出ている一品です。パーティなど人が集まる席でも大皿に盛りつけられて出てくるほど、フィリピンでは人気のメニューのようですね。

在菲律宾能吃到的是“炒米粉”。菲律宾是一个融合了各地文化的国家,尤其是这款料理,显现出受到中国强大的影响。在派对等聚集许多人的场合,会用大碗盛放炒米饭来招待客人,是菲律宾非常受欢迎的料理。

パンシットビーフンの味付けは台湾などで食べられている焼きビーフンと似た味わいですが、フィリピンで特徴的なのはカラマンシーというすだちのような柑橘類を絞ること。爽やかな風味が食欲をそそる一品です。

菲律宾炒米粉与台湾等地的炒米粉调味相似,不过菲律宾的炒米粉会加入类似酸橘味的调料,是一款清爽风味、促进食欲的面食料理。

印尼之炸面

インドネシア料理として有名なミーゴレンですが、周辺のマレーシアやシンガポールでも食べられている東南アジアではポピュラーな麺料理です。「ミー」は揚げる、「ゴレン」は麺という意味ですが、実際に麺を揚げるわけではなくインドネシア風焼きそばというのが適当なようです。

炸面是印尼著名的一种料理,周边的国家如马来西亚、新加坡都会吃,是东南亚比较流行的面料理。“ミー”是炸的意思,“ゴレン”表示面,不过其实面并不是炸出来的,说成是印尼风味的炒面更妥当些。

ニンニクや唐辛子、ナンプラーを使ったスパイシーな味わいが特徴のミーゴレン。色々な種類の具材が入りますが、現地ではイスラム教徒の方が多いため豚肉のミーゴレンはあまり食べられていないようです。

印尼炸面的特征是使用大蒜、辣椒、鱼酱等刺激性口味的调料,并加入各种各样的食材。不过当地人民以伊斯兰教徒居多,有猪肉的炸面是不吃的。

尼泊尔之炒乌冬

中国の南に位置する内陸国ネパールの麺料理が「チョプシー」です。ネパールの料理には中国の影響を受けたものが多くありますが、このチョプシーもその一つ。揚げ麺にあんをかけた、日本人的なイメージをするのであればネパール風皿うどんといった料理がチョプシーです。

这是位于中国南面的内陆国家尼泊尔的面料理,叫做“チョプシー”。尼泊尔的料理大多受到中国的影响,这款面食也是其中之一。在炸面里加上馅料,对日本人来说,这就是一款尼泊尔风味的炒乌冬面。

日本の皿うどんと決定的に違う点は、エビなどの魚介具材が入らないこと。ネパールには海がなく、解散食材とは縁があまりないようです。薄焼き卵が乗っているのもチョプシー独特のトッピングですね。

与日本的炒乌冬不同的是,它没有加入虾子等鱼类食材。由于尼泊尔没有海域,所以与这些海鲜类食材无缘。尼泊尔炒乌冬上加一份煮鸡蛋是它独特的配菜。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。