その1

相关阅读推荐:京都和式点心中的一年四季

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

♦藤江屋分大(ふじえやぶんだい)の「めで鯛もなか」︱藤江屋分大的“真鲷点心”

「お祝い事などでぜひ持っていきたいのがこのお菓子。明石鯛をモチーフにした愛らしい形のもなかで、中にははち切れんばかりに上品な甘さのこし餡がぎっしり詰まっています」

“每逢佳事来临,想让大家带上的就是这款点心。以明石真鲷为主题,可爱的造型里塞满了上乘的甜豆沙,是不是快要把鱼肚子胀破了呢?”

下一页

その2

♦西岡菓子舗(にしおかかしほ)の「つるのこ」︱西冈果子铺的“鹤之子”

「ふわーっとマシュマロみたいにとろける生地、中にはとろ~りとしたカスタードクリームのような黄身餡が。洋菓子なのか和菓子なのか?そんな驚きも手土産には持ってこいです」

“外面入口即化,似果汁软糖,里面是像牛奶玉米羹一样粘稠的蛋黄。这是西式的,还是日式的?赠与一份礼物的同时也带来了这份惊喜”

下一页

その3

♦とらやの「兎饅」︱虎屋的“玉兔点心”

「うさぎは多産であることから、昔から縁起物。この愛らしいお饅頭は店頭に並んでいるものではなく、注文を受けてから作られる特注品です。つくね芋の生地が上品な味わいです」

“作为多产动物的玉兔,自古以来就是吉祥之物。这可爱的点心不是摆在柜台上用来贩卖,而是根据顾客要求,特意定制而成。带有上等的佛掌薯之味”

下一页

その4

♦緑寿庵清水(りょくじゅあんしみず)の「玉あられの金平糖」︱绿寿庵清水的“小小金平糖”

一子相伝の技で受け継がれている日本で唯一の金平糖の専門店。皇室でも代々御引出物とされており、おめでたい席には欠かせません。風味豊かで上品な甘さがたまりません」

“(选自)日本唯一一家沿袭着单传技能、制作金平糖的专卖店。被视为代代皇室的贡品、庆祝喜宴上的不二选择。丰富上乘的甜味令人陶醉不已”

金平糖:又作花糖、金米糖、金饼糖、星星糖,是一种外形像星星的小小糖果粒。

下一页

その5

♦鍵善良房(かぎぜんよしふさ)の「菊寿糖」︱键善良房的“菊寿糖”

「京の茶人の間ではよく知られたお菓子。和三盆糖のはかなく溶ける口溶けがなんとも言えません。通常は白のみなので、受注生産の紅白でさらにおめでたさも上がります」

“这是在京都茶艺师圈内无人不知的茶点。和三盆糖的入口即化感令人难以形容。一般只有白色,但也有特别要求做成红白两种颜色的情况,所以庆祝之情也凭此增添了几分。”

和三盆糖:以甘蔗为原料,由熟练匠人花长时间精心制作,质地细腻和高雅的口感,是制作日式点心和茶点时不可缺少的材料。

下一页

その6

♦塩野(しおの)の「花衣」︱盐野的“花衣”

「桜が咲く前後のわずかな間にしか出会えない特別なものだからこそ、手土産には最適。ういろう生地と、中の黄身餡は上品な甘さ。見るからに幸せを運んでくれそうなお菓子です」

“只是在樱花盛开的时节前后,才会见到的独特一品。正因为如此,才最适合作为礼物赠予他人。外郎米粉糕加上甜甜的蛋黄馅。一看就是可以给自己带来好运的茶点。”

外郎米粉糕:在米粉中加入红糖等蒸制的糕点,是名古屋、山口县等地的特产。