【日本俗语】秋茄子别给媳妇吃
作者:kyon译
来源:yahoo
2010-08-14 10:55
博士:暑い暑い! ナスでも食わんとやってられん!
博士:好热好热!再不吃个茄子可受不了了!
助手:機嫌悪そうですね~。ナスは確かにおいしいですけど、なぜ急にナスを?
助手:您心情不好吧。茄子确实很好吃,可为什么突然要吃茄子?
博:バカモン! ナスは体を冷やしてくれる食べ物として有名じゃろう!
博:蠢货!茄子可是有名的能降低体温的食物吧!
助:有名…なんですか? 僕は知らなかったですけど。
助:有名……吗?我倒是才知道呢。
博:「秋ナスは嫁に食わすな」という言葉は知っておるか?
博:你知道“秋茄子别给媳妇吃”这个说法吗?
助:はぁ、いじわるな姑さんが言うやつですよね。ナスがあまりにもおいしいから、憎たらしい嫁には食べさせたくない、という。
助:啊,就是坏心眼儿的婆婆说的话吧。据说因为茄子太好吃了,所以才不想给可恨的媳妇吃。
博:そう考えるのが一般的じゃな。ただ、「嫁がナスを食べ過ぎて、体を冷やし過ぎないように」と体を気遣った言葉ととらえる説もあるんだぞ。
博:人们通常会那么想。不过,也有说法认为这句话是“为了不让媳妇吃太多茄子,以免寒了身子”的关心表现。
助:真温柔啊~什么吃过度了都不好呢。不过,博士,不是还有“一富士、二鹰、三茄子”的说法吗?据说在新年的第一个梦梦到很吉利,可为什么梦到茄子会吉利呢?
博:諸説あるが、江戸時代のナスの価格に由来したという説が有力じゃな。
博:这有诸多说法,源自江户时代茄子价格的说法比较可信。
助:ものすごく高く売れた、とか?
助:是因为当时卖的很贵吗?
博:その通り。駿府(現在の静岡県)で栽培されたナスが非常に高く売れたため、それを駿府の三大名物にかけたんじゃ。1番高いのは富士山、2番目は愛鷹山、3番目がナス。それが縁起ものとして、次第に広まっていったんじゃろう。
博:正是如此。由于骏府(现静冈县)栽培的茄子卖得很贵,而成为骏府的三大名产。当时最高的是富士山,其次是爱鹰山,第三就是茄子了。于是就成为吉祥的东西逐渐传播开来了吧。
助:なるほど。では博士、たくさん話して機嫌が直ったみたいですから、今日の研究はもうここまでにして…。
助:原来如此。那么博士您也说了那么多,现在心情也好了吧,今天的研究就到此为止吧……
博:バカモン! 君は残業じゃ!
博:蠢货!你给我加班!
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
小编推荐:
2010年夏日专题>>>