本文:

昔、昔、東京の赤坂にある坂がありました。夜は、この近辺はとても寂しい所でした。狢(狸)がそこを通る人にいたずらをしたそうです。

ある晩のことです。一人の若者がその坂を通って家路に向かっていました。すると、お堀の近くで、腰を落として、ひどくすすり泣いている娘さんを目にしました。わけを聞いてみようと声をかけてみました。

細身の、大人しそうな娘さんで、綺麗な着物を身にまとい、髪の毛は良家のお嬢さんのように結ってありました。

「娘さん、娘さん、一体どうしたんですか。どうしてこんな所で泣いているんですか。」と尋ねました。

しかし、娘さんは、顔を着物の片袖で隠して、泣きつづけていました。

「娘さん、娘さん、一体どうしたんですか。どうして泣いているんですか。いいですか。ここは、あなたのような娘さんが一人でいるような所じゃありませんよ。さあ泣くのは止めて。娘さん。」

やっとのこと娘さんは、若者に顔を向けると、袖をおろしました。

「うお。」と声をあげると、若者は一目散に逃げて行きました。娘には目も、鼻も、口もなかったのです。

若者は、走って、走って、そして遠くに明かりが見えました。それは、道の脇に屋台を開いてるそば屋の明かりでした。

若者は、立ち止まると、そば屋に言いました。

「ああ、ああ、あああ、」と若者は絶叫しました。

「どうしたんですか。落ち着いて。誰かにひどい目に会ったのですか。」とそば屋が言いました。

「そうじゃなくて、見たんです。女の人を。お堀のそばで。その女には、ああ、あああ、言えません。」

「じゃ、お前さんが見たのはこんな顔かい。」と、そば屋は言うと顔をさすりました。

まるで卵のようでした。同時に明かりが消えました。

译文:

在很久很久以前,在东京的赤坂有个坡道。夜里,这附近的地方十分冷清。据说(貉)狸子会对在那里路过的人恶作剧。

有一晚,一位年轻人经过那里的坡道往家的方向走去。然后,在沟渠的附近,他看到一位降低着腰身,正啜泣得很厉害的女孩。他开口向她问个究竟。

她身材纤弱,看起来温温顺顺,穿着漂亮的和服,头发跟良家小姐一样条理地扎着。

「姑娘、姑娘、到底是怎么一回事?为什么在这地方哭泣呢?」他询问。

然而,姑娘用一只袖遮着脸继续地哭泣。

「姑娘、姑娘、到底是怎么一回事?为什么不停地在哭呢?听好了,这里不是你一个小姑娘该逗留的场所。别再哭了,姑娘。」

终于,姑娘这才把脸转向年轻人,(也)放下了袖子。

「啊!」发出声音后,年轻人一溜烟地逃跑了。姑娘她(竟然)没有眼睛、鼻子和嘴巴。

年轻人跑着跑着,然后看到远处有光。那道光是路边卖荞麦面的摊子的的灯光。

年轻人一停下来,就跟荞麦面摊老板说道。

「啊!啊~!啊~~!」年轻人大声疾呼。

「到底是怎么回事?(先)冷静下来。遇到什么倒霉的事吗?」荞麦面摊老板问道。

「不是这样的,我看到。。。女人。。。在沟渠的附近。。。那女人。。。啊!啊~!啊~~!我不能说。」

「那么,你看到的是不是这样的脸呢?」说完,荞麦面摊老板在他脸上笔划着。

简直就跟蛋一模一样。同一时间,灯光消失了。

喜欢这个节目吗?欢迎订阅!