《超译百人一首恋之歌》动漫学习笔记13话
作者:花谷编译
来源:沪江日语
2012-12-09 20:00
声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
【日语讲解】
02:20
大体歌壇の第一人者藤原俊成殿の息子のくせに。
明明是和歌坛的第一人藤原俊成的儿子。
藤原俊成「ふじわらのしゅんぜい」:(1114~1204)平安后期的歌人,【小仓百人一首】的作者藤原定家的父亲。
03:26
人の人生を勝手にレールを敷いて、悦に入る。子供は親の人形じゃないんだ。
擅自决定别人的人生,还为此心满意足。孩子不是父母的玩偶。
悦「えつ」:喜悦、得意。
例:ひとり悦に入る/心中暗喜、暗自得意。
06:42
とにかく、僕は父上みたいな胡麻すり歌人じゃなくて、西行殿みたいな心の歌人になると決めたんです。
总之,不是像父亲这样的媚俗的歌人,我要成为像西行一样心灵歌人。
胡麻すり「ごますり」:巴结、奉承(的人)
西行「さいぎょう」:(1118~1190)平安后期歌人,西行为法号,23岁出家徒步前往各国吟咏和歌。
08:44
式子内親王、賀茂斎院を勤めておられた方だな。わしが歌の講義をさせていただいておるのだが。
式子内親王「しょくしないしんのう」:镰仓前期歌人,后白河院第3代皇女。「内親王」是公主的称呼。
賀茂斎院「かもさいいん」:平安时代—镰仓时代期间侍奉下鸭神社(しもがもじんじゃ位于京都左京区)和上贺茂神社(かみがもじんじゃ位于京都北区)的神女之称。
11:14
でも、空を飛びたいと雲に思いを馳せるのは自由じゃないですか。
不过,对天空的向往和对云彩的神往是我的自由吧!
馳せる「はせる」:奔跑、驰骋。
思いを馳せる:心驰神往。
12:35
歌は想像力が試されるのです。恋に限らず、何事も経験していないから読めないでは先がないというもの。
和歌是想象力的结晶。不止是恋爱,自己没有亲身经历过的事物就写不出和歌,这样的话和歌就不存在了。
14:59
玉の緒よ 絶えなば絶えね ながらへば 忍ぶることの よわりもぞする
郁郁相思苦 自甘绝此生 苟延人世上 无计掩痴情 ——式子内亲王
歌人:式子内亲王,后白河院第3代皇女。《新古今和歌集》时代代表歌人之一,生于战乱年代,红颜薄命。曾作为「賀茂斎院」侍奉神社,与上一集的「斎宮」当子一样是禁止恋爱的。由于长期受到压抑,其作品在飘渺的神韵之后隐藏着强烈的悲愤。此歌为【百人一首】第89首。
19:25
歌だけなの、不自由さの中で、歌だけがどこまでも自由なの。歌うことしかできない。
只有和歌,在这牢笼般的世界,只有和歌可以自由翱翔。除了和歌我什么也做不了。
21:58
待ってもあなたは来ないけど、やっぱり私はいつまでもあなたを思い、胸を焦がしています。
虽然只是空等一场,果然我还是会一直想念你,尽管这种思念令我心力交瘁。
焦がす「こがす」:烤焦;使(心情)焦急。
胸を焦がす:饱受煎熬,心力交瘁。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
欢迎订阅百人一首节目