四角な座敷(ざしき)を丸く掃(は)く

こまかいところまで注意を配らず、いいかげんな仕事をすること。

注意不到细节的地方,工作马虎。

鹿(しか)を逐(お)う者は山を見ず

一つのことに夢中になっている者は、ほかのことを顧(かえり)みない。目先の利益を得ることに夢中になっている者はまわりの事情に気づかない。

痴迷于一件事的人顾及不到其他的东西。专于眼前利益的人,注意不到周围的状态。

地獄(じごく)で仏(ほとけ)

とても困っているときに、思いがけない援助(えんじょ)があること。

非常困难的时候,得到意想不到的援助。

獅子(しし)身中の虫

内部から災(わざわ)いを起こすもの。味方でありながら味方を害するもの。

灾祸产生于内部。虽然是朋友,但是却伤害朋友。吃里扒外。

事実は小説よりも奇なり

事実は作りごとの小説よりもかえって奇妙で不思議なものだ。

比起虚构的小说,事实反而更奇妙、更不可思议。

私淑(ししゅく)

尊敬する人が過去の人だったり遠方の人であるため、直接には教えを受けられないが、その著書などによって間接にその人を模範(もはん)として慕い学ぶこと。

尊敬的人是过去的人或是相距遥远的人,所以没有办法直接接受教诲,但是通过他们的著书等间接地以他们为榜样学习。

親しき仲にも礼儀あり

どんなに親しい友達どうしでも、相手に対する礼儀を欠いてはならない。

无论多么亲近的朋友,都不能欠缺对对方的礼仪。

舌(した)を巻(ま)く

とても感心したり驚いて口がきけないようす。

非常佩服和惊讶,说不出话。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

为什么かわいい=可爱,かわいそう=可怜?