■悪事千里を走る

■坏事传千里

悪いうわさはたちまちの間に遠くまで知れ渡(わた)るということ。

不好的传言很快就可以传到很远的地方。

■悪女の深情け

醜(みにく)い女は美しい女に比べて愛情や嫉妬(しっと)心が強い。転じて、ありがた迷惑(めいわく)。

长得丑的女人比漂亮的女人反倒更情深,嫉妒心更强。转而言之,虽是好心却给别人添麻烦。

■悪銭(あくせん)身につかず

■不义之财留不住

不正な手段で得た金は、つまらないことに使ってしまうからすぐなくなる。

通过不正当手段得到的钱,因为用在烦琐无趣的事情上,很快就花完了。

■ 浅い川も深く渡(わた)れ

浅い川であってもゆだんせず、用心して渡れ。何事も注意深くやれ。

即使是很浅的小河也不能掉以轻心,要慎重的过河。什么事情都要谨慎小心的去做。

■ 朝起きは三文の徳(とく)

■早起三分利

朝早く起きると、人より先に仕事ができるから、何かとよいことがある。「早起きは三文の徳」とも言う。

早上早起的话,可以比别人更早的完成工作,是件好事。也说成「早起きは三文の徳」。

■ 浅瀬(あさせ)に仇波(あだなみ)

■浅滩起浪

浅瀬には波が立ち、深いところには波が立たない。考えが浅い者ほど、よくしゃべる。

浅滩的地方会起浪花,深的地方却不会起浪。用于表示越是见识浅薄的人,越是夸夸其谈。

■ 麻(あさ)の中の蓬(よもぎ)

■蓬生麻中,不扶而直

麻はまっすぐに伸(の)びるから、曲がりやすいよもぎもその中に生えれば、自然にまっすぐ伸びるようになる。善良な友人と交われば、その感化で自然に善人になる。

因为麻是伸的直直的,即使是容易卷曲的艾蒿如果长在麻中的话,也会变得自然而然地就伸直了。如果与善良的人交朋友的话,受到感化自然也就会变成善良的人。

■ 朝(あした)に夕べを謀(はか)らず

■朝不谋夕

朝には夕刻のことまで考えない。長い先のことは考えない。

早晨不会考虑到傍晚的事情。不考虑太久之后的事情。

■ 足下(あしもと)から鳥が立つ

■事出突然

突然、身近なところに意外な事件が起こるたとえ。

用来比喻身边突然发生了意外的事情。

■ 足下に火がつく

■大祸临头

危険や災難(さいなん)が身に迫(せま)るたとえ。

用于比喻危险或者灾难已经向自己逼近

■ 足下を見られる

弱点を見抜かれてつけ込まれる。弱みをにぎられる。

被看透抓住了弱点,被抓住了要害。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐:

片假名神烦:日本人也讨厌的外来语