生活谚语俗语大集合:か行(5)
作者:蜜蜜译
2016-09-17 06:00
金を貸せば友を失う
朋友之间的金钱借出,在没有归还的情况下,可能会引起纠纷而失去朋友,倒不如拒绝好一点。
壁(かべ)に耳あり障子(しょうじ)に目あり
どこでだれが聞いているか、どこでだれが見ているかわからない。密談(みつだん)や秘事(ひじ)はとかくもれやすい、という意。
意指谁在某个地方听着或看着,并不知道。密谈和私密的事情容易泄露出去。隔墙有耳。
果報(かほう)は寝て待て
幸運はあせらずに、静かにその時機の来るのを待つがよい。
对于幸运,不要着急,静静等待那个时机的到来就好。
上に交わりて諂(へつら)わず下に交わりて驕(おご)らず
身分や地位の高い人に接してもへつらうことがなく、逆に、低い身分の人に接しても、いばったりすることがない。そういう人は、事を成す人物である。
与身份和地位高的人接触时不谄媚。相反,与身份低的人接触时不耍威风。这样的人才是可以成大事的人。
亀の甲(こう)より年の功(こう)
高齢者の長い年月の経験は、とても尊いということ。
年长者长年积攒下来的经验十分可贵。姜还是老的辣。
鴨(かも)の水掻(みずか)き
水に浮かんだ鴨はゆったりしているようでも、水面下では絶えず足で水を掻(か)いている。よそ目にはわからないが、本当は苦労や心配が絶えないこと。
浮在水面上的鸭子看起来很悠闲自在,然而水面下却不断用脚划水。旁人看来不明白,但是实际上费尽了辛劳和担忧。
借りるときの地蔵顔(じぞうがお)済(な)すときの閻魔顔(えんまがお)
借りるときにはにこにこして喜んだのに、返すときには渋(しぶ)い顔をする。
借东西时微笑着很开心,然而,还东西时却面色沉郁。
枯れ木も山の賑(にぎ)わい
枯れ木でも山の景観(けいかん)をにぎやかにするのに役立つ。つまらないものでもないよりはましである。
即便是朽木,却也可以装点山上的景观。就算是不太满意的东西,也总比没有要好。聊胜于无。
彼も人なり我(われ)も人なり
彼も我も同じ人間、彼にできることが自分にできないはずはない、と自分を叱咤激励(しったげきれい)する言葉。
别人和我都是人,别人可以做到的事情,自己应该也可以做到,这是用来激励自己的语言。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关阅读推荐: