事件簿学日语|会话知识弹节目每期选用不同的小卡片向大家介绍各类日本会话方式,内容简单且轻巧实用,长期坚持学习可以掌握多种地道日语会话哦。
每个知识弹分为两篇。第一篇为卡片学习,有两个作业,一个是文中翻译练习,另一个是查找文中措辞不当之处。请大家仔细观察。第二篇为场景实用会话,作业为听力练习。

接下来就开始学习吧,今天介绍的是吃喝玩乐会话——神社知识

一、翻译作业
请写出卡片中“翻译1”和“翻译2”的部分。(日译中)
翻译1:今日、桃子は誠と栗子と一緒に神社にお参りに来ました。
翻译2:家族全員が健康に過ごせますように。
参考答案(下方反白可见)
1. 今天,桃子、诚和栗子一起到了神社参拜。
2. 我希望能全家大小每天都能过得健健康康。
二、文中错误
订正1:5円しか入れなかったの?
我们都知道「だけ」和「しか。。。ない」都能表示「只」的意思。不过,两者的差别在于「だけ」是中性客观的描述;「しか。。。ない」则有不满的情绪。而当时桃子带有半责备的语气,所以应该要用「しか。。。ない」这个句型比较贴切。

三、解释说明

说明1:
伤脑筋!「神社」和「お寺」有何不同呢?光看建筑上,大家会发现「神社」比「お寺」多了一座「鳥居」(牌坊)吧!事实上,两者宗教不同,「神社」是「神道」;「お寺」是「仏道」。
说明2:
当祈求恋爱亨通时,心里想说「早日出现心仪的另一半」时,日语直接翻译成「早く恋人がでますように」这是不对的说法喔!应该要说成「早く恋人ができますように」(早日交到心仪的另一半)喔!
说明3:
为了表达对神明的敬意,向神明许愿时不能使用「动词常体+ように」,则要改成「动词ます形+ように」喔!
事件簿学日语系列文章请点击>>